1
00:00:07,207 --> 00:00:08,475
DAVID: I had another vision.
DAVID: 我又見到異象喇。

2
00:00:08,541 --> 00:00:10,610
Write it down.
寫低佢。

3
00:00:10,677 --> 00:00:12,245
Symbols matter.
符號好重要㗎。

4
00:00:12,312 --> 00:00:13,413
KRISTEN: Little side hobby here?
KRISTEN: 你喺度玩緊啲小興趣呀？

5
00:00:13,480 --> 00:00:14,414
DAVID: No, I was, uh,
DAVID: 唔係，我係，嗯，

6
00:00:14,481 --> 00:00:15,615
trying to decipher something,
想解讀啲嘢，

7
00:00:15,682 --> 00:00:17,283
in my dreams.
喺我夢入面。

8
00:00:17,350 --> 00:00:19,486
KRISTEN: My youngest daughter, Laura,
KRISTEN: 我個細女，Laura，

9
00:00:19,552 --> 00:00:21,521
she was born with a heart defect
佢一出世心臟就有問題，

10
00:00:21,588 --> 00:00:24,257
in her mitral valve. There's a 50-50 chance
二尖瓣有缺陷。有五成機會

11
00:00:24,324 --> 00:00:27,560
that she'll die before she's 20.
佢20歲之前會死。

12
00:00:30,430 --> 00:00:32,499
If you knew what you were playing with,
如果你知自己搞緊啲乜，

13
00:00:32,564 --> 00:00:34,167
Kristen...

14
00:00:34,234 --> 00:00:35,769
you would be staying at home
你就會留喺屋企

15
00:00:35,835 --> 00:00:39,172
and protecting those cute little girls.
保護嗰兩個可愛嘅女仔。

16
00:00:43,176 --> 00:00:45,278
TONY: There's a lot of scary stuff
TONY: 呢個世界有好多恐怖嘢，

17
00:00:45,345 --> 00:00:46,579
in this world,
正常人都會走佬。

18
00:00:46,646 --> 00:00:50,283
things any sane person would run from.
我叫 Tony Pacuci。

19
00:00:50,350 --> 00:00:52,419
My name's Tony Pacuci.
我乜都唔會驚。

20
00:00:52,485 --> 00:00:53,787
I don't run from nothin'.
呢位係 Dougie Martin。

21
00:00:53,853 --> 00:00:56,289
This is Dougie Martin.
佢部相機影到啲你可能唔想見到嘅嘢。

22
00:00:56,356 --> 00:01:00,293
His camera catches stuff you may not want to see.
而嗰位係 Vanessa Dudley，

23
00:01:00,360 --> 00:01:01,795
And that's Vanessa Dudley,
科學家，成日質疑人。

24
00:01:01,861 --> 00:01:04,596
scientist, resident skeptic.
如果佢都信，你就一定要信。

25
00:01:04,664 --> 00:01:07,434
If she believes it, you  better  believe it.
我哋一齊捉高譚鬼。

26
00:01:07,500 --> 00:01:11,137
Together, we hunt Gotham Ghosts.
今日係萬聖節夜晚，我哋嘅調查

27
00:01:11,204 --> 00:01:13,106
It's Halloween night, and our investigation
帶我哋去澤西，去澤西城

28
00:01:13,173 --> 00:01:17,076
takes us to Jersey, to one of the most haunted strip clubs
最猛鬼嘅脫衣舞場之一。

29
00:01:17,143 --> 00:01:18,278
in Jersey City.
好多負能量...

30
00:01:18,344 --> 00:01:20,346
A lot of negative energy...
係。

31
00:01:20,413 --> 00:01:20,413
Yeah.
...我哋而家就踩咗入嚟。

32
00:01:20,413 --> 00:01:21,748
...that we've walked into right now.
CALIENTE: 然後有啲嘢突然掐住我條頸

33
00:01:21,815 --> 00:01:25,351
CALIENTE:  Then something just grabbed me around the neck
開始用力。

34
00:01:25,418 --> 00:01:27,554
and began to squeeze.
我唞唔到氣，叫唔出聲。

35
00:01:27,620 --> 00:01:29,722
I couldn't breathe. I couldn't scream.
VANESSA: 我哋今次帶咗個專業嘅懷疑論者。

36
00:01:29,789 --> 00:01:31,391
VANESSA:  We're taking along a professional skeptic
我哋做嘅每一件事，

37
00:01:31,458 --> 00:01:32,392
this time.
佢都會檢查再檢查。

38
00:01:32,459 --> 00:01:33,460
Everything we do,
因為我哋唔會逃避真相。

39
00:01:33,526 --> 00:01:34,627
he'll check and recheck.
係，我好懷疑。

40
00:01:34,694 --> 00:01:36,696
'Cause we don't run from the truth.
因為...

41
00:01:36,763 --> 00:01:39,866
Yep. I'm skeptical.
呢個節目係個蠢嘅賺錢機器，

42
00:01:39,933 --> 00:01:41,301
Because...
用啲搖晃嘅鏡頭

43
00:01:41,367 --> 00:01:44,504
this show is a stupid moneymaking enterprise
同一個叫 EVP 嘅虛構裝置

44
00:01:44,571 --> 00:01:46,239
that uses shaky cameras
嚟為黑房入面冇發生嘅事加啲戲劇效果。

45
00:01:46,306 --> 00:01:48,608
and a fictional device called an EVP
唔好收收埋埋啦，Ben。

46
00:01:48,675 --> 00:01:51,110
in order to inject drama into nothing happening
講吓你真正諗法啦。

47
00:01:51,177 --> 00:01:52,445
in dark rooms.
你...你唔會用晒啲嘢㗎可？

48
00:01:52,512 --> 00:01:53,480
Don't hold back, Ben.
你話咗「係」，所以我哋會留低「係」。

49
00:01:53,546 --> 00:01:55,315
Tell us what you really think.
Ben Shakir 係為

50
00:01:55,381 --> 00:01:56,850
Y-You're not gonna use any of that, are you?
天主教會做嘢，調查同拆穿

51
00:01:56,916 --> 00:01:58,852
You said "yep," so we'll keep in "yep."
魔鬼附身嘅事。

52
00:01:58,918 --> 00:02:00,620
Ben Shakir works
我哋喺網上識到，

53
00:02:00,687 --> 00:02:03,456
for the Catholic Church, investigating and debunking
因為佢同我喺 Twitter 鬧交，

54
00:02:03,523 --> 00:02:05,158
demonic possessions.
關於《高譚鬼》。

55
00:02:05,225 --> 00:02:06,826
We found one another online
(電話震動)

56
00:02:06,893 --> 00:02:09,195
when he and I got in a tweet fight
佢唔信靈界，

57
00:02:09,262 --> 00:02:09,262
over  Gotham Ghosts.
覺得我哋喺度做嘅所有嘢

58
00:02:09,262 --> 00:02:10,597
(phone vibrating)
都係大話。

59
00:02:10,663 --> 00:02:12,265
He doesn't believe in the spiritual world,
喂，咩事？

60
00:02:12,332 --> 00:02:14,300
and he thinks everything we do here
DAVID: 我喺 Hopkins 間屋有問題。

61
00:02:14,367 --> 00:02:14,367
is a lie.
我需要個魔鬼代言人。

62
00:02:14,367 --> 00:02:15,535
Hey. What's up?
Hopkins 間屋？三個月前嘅事喎。

63
00:02:15,602 --> 00:02:17,737
DAVID: I have an issue at the Hopkins' house.
嗰次係評估。而家問題係驅魔。

64
00:02:17,804 --> 00:02:18,771
I need a devil's advocate.
哦，嗯，

65
00:02:18,838 --> 00:02:21,174
The Hopkins' house? That was three months ago.
我今晚有嘢做。

66
00:02:21,241 --> 00:02:23,376
That was the assessment. The issue is the exorcism.
你知道啦，個電視節目，所以...

67
00:02:23,443 --> 00:02:24,310
Oh, uh,
可能做到半夜。

68
00:02:24,377 --> 00:02:26,613
well, I h... I have that thing tonight.
哦，我唔記得咗。係喎。

69
00:02:26,679 --> 00:02:29,516
You know, the, uh, TV show, so...
可能做到半夜。

70
00:02:29,582 --> 00:02:29,582
probably gonna be here till midnight.
哦，我唔記得咗。係喎。

71
00:02:29,582 --> 00:02:30,000
Oh. I forgot. Right.
喂，不如你打畀 Kristen 啦。

72
00:02:30,000 --> 00:02:30,000
probably gonna be here till midnight.
佢係個好好嘅魔鬼代言人。

73
00:02:30,000 --> 00:02:32,352
Oh. I forgot. Right.
唔該俾糖！唔該俾糖！

74
00:02:32,418 --> 00:02:33,553
Hey, why don't you call Kristen.
唔該俾糖！

75
00:02:33,620 --> 00:02:35,488
Uh, she's a great devil's advocate.
咁對 Laura 嚟講代表咩？

76
00:02:35,555 --> 00:02:37,323
Trick-or-treating! Trick-or-treating!
DOCKER: 我哋希望佢心瓣會再發育，

77
00:02:37,390 --> 00:02:38,491
Trick-or-treating!
但暫時仲未。

78
00:02:38,558 --> 00:02:39,859
And what does that mean for Laura?
不過唔代表唔會。

79
00:02:39,926 --> 00:02:42,328
DOCKER: We hoped her heart valve would develop more,
我哋要等多三個星期，

80
00:02:42,395 --> 00:02:43,530
but it hasn't yet.
祈禱有好消息。

81
00:02:43,596 --> 00:02:45,331
Now, that doesn't mean it won't.
祈禱？

82
00:02:45,398 --> 00:02:47,166
We need to wait another three weeks
祈禱有好消息。

83
00:02:47,233 --> 00:02:47,233
and pray for good news.
祈禱？

84
00:02:47,233 --> 00:02:48,000
Pray?
只係講法啫。

85
00:02:48,000 --> 00:02:48,000
and pray for good news.
希望 有好消息。

86
00:02:48,000 --> 00:02:49,235
Pray?
三個星期後再做檢查，到時就知。

87
00:02:49,302 --> 00:02:50,670
A figure of speech.
唔該俾糖！

88
00:02:50,737 --> 00:02:51,905
Hope  for good news.
好，三個星期後帶佢嚟。

89
00:02:51,971 --> 00:02:55,275
We'll do a test in another three weeks, and then we'll know.
我哋一陣就去！

90
00:02:55,341 --> 00:02:55,341
Trick-or-treating!
嗰一陣已經過咗！啱啱先講！

91
00:02:55,341 --> 00:02:57,677
Okay, I'll bring her in in three weeks.
(呼氣)

92
00:02:57,744 --> 00:02:58,945
We'll go in one second!
嗰一陣已經過咗！啱啱先講！

93
00:02:59,012 --> 00:02:59,012
That was one second! Just now!
(呼氣)

94
00:02:59,012 --> 00:03:00,000
(exhales)
(電話響)

95
00:03:00,000 --> 00:03:00,000
That was one second! Just now!
(嘆氣)

96
00:03:00,000 --> 00:03:01,581
(exhales)
(吸鼻) David，冇事吖嘛？

97
00:03:01,648 --> 00:03:01,648
(phone ringing)
其實有事。你加入之前

98
00:03:01,648 --> 00:03:03,583
(sighs)
有個評估，我哋批准咗做驅魔，

99
00:03:04,951 --> 00:03:07,687
(sniffles) David, everything all right?
但而家嗰位蒙席有啲猶豫。

100
00:03:07,754 --> 00:03:08,922
Actually, no. There was an assessment
你需要新評估？

101
00:03:08,988 --> 00:03:12,191
before you joined us, one that we approved for an exorcism,
係。

102
00:03:12,258 --> 00:03:14,861
and now the monsignor is having second thoughts.
唯一問題係，我哋已經驅咗四日魔。

103
00:03:14,928 --> 00:03:14,928
You need a new assessment?
四日？正常㗎咩？

104
00:03:14,928 --> 00:03:17,230
Yes.
唔正常。我知好急，但我需要你幫手。

105
00:03:17,297 --> 00:03:19,699
The only problem is, we are four days into an exorcism.
情況...越嚟越差。

106
00:03:19,766 --> 00:03:21,868
Four days? Is that usual?
唔該俾糖！唔該俾糖！

107
00:03:21,935 --> 00:03:25,572
No. And I know it's last-minute, but I need your help here.
好，我一個鐘後打返畀你得唔得？

108
00:03:25,638 --> 00:03:27,540
It's... getting bad.
我應承咗同啲女去攞糖。

109
00:03:27,607 --> 00:03:29,842
Trick-or-treating! Trick-or-treating!
唔該俾糖！

110
00:03:29,909 --> 00:03:31,444
Okay, can I give you a call back in an hour?
但我會試吓搵保母。

111
00:03:31,511 --> 00:03:34,414
I promised to go trick-or-treating with the girls.
唔該俾糖！

112
00:03:34,480 --> 00:03:34,480
Trick-or-treating!
但我會試吓搵保母。

113
00:03:34,480 --> 00:03:36,000
But I'll try to get a babysitter.
(打嗝)

114
00:03:36,000 --> 00:03:36,000
Trick-or-treating!
唔好意思，我從未試過咁樣打嗝。

115
00:03:36,000 --> 00:03:36,849
But I'll try to get a babysitter.
你喺個人資料話你...鍾意...

116
00:03:36,916 --> 00:03:38,751
(hiccups)
(打嗝)

117
00:03:40,320 --> 00:03:42,522
I'm sorry. I've never had hiccups like these before.
...鍾意 Flo & Joan。

118
00:03:42,589 --> 00:03:45,558
So, you said in your profile that you... you like...
♪ 總要有人救蜜蜂 ♪

119
00:03:45,625 --> 00:03:46,793
(hiccups)
嗯。

120
00:03:46,859 --> 00:03:49,562
...you like Flo & Joan.
♪ 總要有人救嗰啲該死嘅蜜蜂 ♪

121
00:03:49,629 --> 00:03:49,629
♪ Somebody's gotta save the bees ♪
♪ 嗰啲有條紋嘅古怪蒼蠅 ♪

122
00:03:49,629 --> 00:03:52,565
Mm.
(一齊笑)

123
00:03:52,632 --> 00:03:54,667
♪ Somebody's gotta save them bloody bees ♪
(打嗝)

124
00:03:54,734 --> 00:03:57,337
♪ Those funky flies with stripes. ♪
我從未見過有人

125
00:03:57,403 --> 00:03:58,504
(both laugh)
知道佢哋存在。

126
00:03:58,571 --> 00:03:58,571
(hiccups)
我就係知，所以... (打嗝)

127
00:03:58,571 --> 00:03:59,939
You know, I've never met anyone
所以我覺得... (打嗝)

128
00:04:00,006 --> 00:04:01,441
who even knows they exist.
所以... (打嗝)

129
00:04:01,507 --> 00:04:02,875
Well, I know, that's why... (hiccups)
哦。

130
00:04:02,942 --> 00:04:05,511
That's why I think... (hiccups)
所以... (打嗝)

131
00:04:05,578 --> 00:04:05,578
That's why... (hiccups)
哦。

132
00:04:05,578 --> 00:04:06,000
Oh.
唔好意思，好嚴重。

133
00:04:06,000 --> 00:04:06,000
That's why... (hiccups)
哦，天啊。

134
00:04:06,000 --> 00:04:06,713
Oh.
啊！

135
00:04:06,779 --> 00:04:08,381
I'm sorry, these are awful.
你冇事吖嘛？

136
00:04:08,448 --> 00:04:08,448
Oh, gee.
冇冇冇，我...

137
00:04:08,448 --> 00:04:09,482
Aah!
(笑)：我只係想嚇吓你...

138
00:04:10,750 --> 00:04:12,619
Are you okay?
(打嗝) 哦。

139
00:04:12,685 --> 00:04:14,487
No, no, no, no, I-I...
(笑)

140
00:04:14,554 --> 00:04:17,457
(laughs): I was just trying to scare you for the...
(打嗝) 哦。

141
00:04:17,523 --> 00:04:17,523
(hiccups) Oh.
(笑)

142
00:04:17,523 --> 00:04:18,000
(laughing)
(打嗝)

143
00:04:18,000 --> 00:04:18,000
(hiccups) Oh.
廁所。

144
00:04:18,000 --> 00:04:18,658
(laughing)
(打嗝)

145
00:04:18,725 --> 00:04:20,293
(hiccups)
(笑) 好運。

146
00:04:20,360 --> 00:04:21,361
Bathroom.
(打嗝)

147
00:04:21,427 --> 00:04:22,495
(hiccups)
你朋友冇事吖嘛？

148
00:04:22,562 --> 00:04:24,597
(laughs) Good luck.
吓？

149
00:04:24,664 --> 00:04:25,798
(hiccups)
你朋友。

150
00:04:28,635 --> 00:04:30,603
Was your friend okay?
哦，係，佢只係打嗝。

151
00:04:30,670 --> 00:04:30,670
Excuse me?
佢會冇事㗎。

152
00:04:30,670 --> 00:04:32,705
Your friend.
咁就好。我識過一個人

153
00:04:32,772 --> 00:04:34,574
Oh, y-yeah, he just had some hiccups.
佢會冇事㗎。

154
00:04:34,641 --> 00:04:34,641
He'll be fine.
咁就好。我識過一個人

155
00:04:34,641 --> 00:04:36,000
I'm glad. I knew a man
都係咁打嗝--

156
00:04:36,000 --> 00:04:36,000
He'll be fine.
佢心臟病發死咗。

157
00:04:36,000 --> 00:04:36,743
I'm glad. I knew a man
(輕輕笑)

158
00:04:36,809 --> 00:04:38,411
that had hiccups like that--
(笑)

159
00:04:38,478 --> 00:04:40,613
he had a heart attack and died.
好唔好意思。

160
00:04:43,583 --> 00:04:45,451
(chuckling softly)
唔緊要。

161
00:04:45,518 --> 00:04:46,586
(chuckles)
佢本來就想自殺㗎啦。

162
00:04:46,653 --> 00:04:48,588
I'm so sorry.
咁講有啲冒險喎，你唔覺得咩？

163
00:04:48,655 --> 00:04:49,822
It's all right.
拎自殺同心臟病嚟講笑。

164
00:04:49,889 --> 00:04:52,625
He was suicidal anyway.
你點知我唔會嬲？

165
00:04:52,692 --> 00:04:54,927
That's a bit chancy, don't you think?
大約三年前，我發現

166
00:04:54,994 --> 00:04:57,697
Making a joke about suicide and a heart attack.
我太擔心會得罪人。

167
00:04:57,764 --> 00:05:00,600
I mean, how do you know I wouldn't be offended?
成日講「對唔住、對唔住、對唔住」，

168
00:05:02,435 --> 00:05:04,637
About three years ago, I realized
然後...

169
00:05:04,704 --> 00:05:08,641
that I was too worried about offending anyone for anything.
我停咗。

170
00:05:08,708 --> 00:05:12,612
I was constantly saying, "Sorry, sorry, sorry,"
好似黑霧咁散咗。

171
00:05:12,679 --> 00:05:14,313
and then...
而家我有咩諗法就講咩。

172
00:05:14,380 --> 00:05:16,015
I stopped.
唔會回頭，你知點解嗎？

173
00:05:16,082 --> 00:05:19,619
It just lifted like a black fog.
點解？

174
00:05:19,686 --> 00:05:22,689
And now I say whatever I think or feel.
因為仁慈係虛偽。

175
00:05:22,755 --> 00:05:25,491
I don't look back, and do you know why?
(細聲)：嘩。

176
00:05:25,558 --> 00:05:26,626
Why?
(一齊笑)

177
00:05:28,161 --> 00:05:30,963
Because kindness is hypocrisy.
Sheryl。

178
00:05:32,532 --> 00:05:33,633
(whispers): Wow.
Leland。

179
00:05:33,700 --> 00:05:35,568
(both chuckling)
你好。

180
00:05:36,803 --> 00:05:38,571
Sheryl.
(電話震動)

181
00:05:39,605 --> 00:05:40,573
Leland.
睇吓--可能係重要嘢。

182
00:05:40,640 --> 00:05:41,607
Hello.
咩話？

183
00:05:41,674 --> 00:05:43,910
(phone vibrates)
你電話。

184
00:05:43,976 --> 00:05:45,778
Take that-- it might be important.
哦。

185
00:05:45,845 --> 00:05:45,845
What?
Kristen，你好。萬聖節快樂。

186
00:05:45,845 --> 00:05:47,113
Your phone.
喂，媽咪，

187
00:05:47,180 --> 00:05:48,581
Oh.
我今晚需要你幫手。可唔可以睇住啲細路？

188
00:05:49,615 --> 00:05:50,583
Kristen, hi. Happy Halloween.
幾時？

189
00:05:50,650 --> 00:05:51,684
Hey, Mom,
大約一個鐘後？

190
00:05:51,751 --> 00:05:54,454
I-I need your help tonight. Can you watch the kids?
嗯...

191
00:05:54,520 --> 00:05:54,520
When?
(笑)

192
00:05:54,520 --> 00:05:56,756
In about an hour?
好。好，冇問題。

193
00:05:57,790 --> 00:05:59,659
Um...
(笑)

194
00:05:59,726 --> 00:05:59,726
(chuckles)
好。好，冇問題。

195
00:05:59,726 --> 00:06:00,000
Yeah. Yeah, sure.
多謝晒。愛你，媽咪。拜拜。

196
00:06:00,000 --> 00:06:00,000
(chuckles)
你得到咩？

197
00:06:00,000 --> 00:06:02,028
Yeah. Yeah, sure.
(咯咯笑) 睇吓。

198
00:06:02,095 --> 00:06:03,663
Thanks so much. Love you, Mom. Bye.

199
00:06:03,730 --> 00:06:03,730
What'd you get?

200
00:06:03,730 --> 00:06:05,698
(giggles) Look.

201
00:06:05,765 --> 00:06:06,866
Ah, that's mine!
啊，呢個係我㗎！

202
00:06:06,933 --> 00:06:08,768
(squealing laughter)
（尖叫笑聲）

203
00:06:08,835 --> 00:06:10,770
Was yours serious?
你嗰個認真㗎？

204
00:06:10,837 --> 00:06:12,672
Mm. So-so.
嗯。麻麻哋啦。

205
00:06:12,739 --> 00:06:13,740
Yours?
你呢？

206
00:06:13,806 --> 00:06:15,708
I've been stood up.
我俾人放飛機。

207
00:06:15,775 --> 00:06:17,910
Oh, my God, I'm so sorry.
天啊，我好唔好意思。

208
00:06:18,945 --> 00:06:20,480
You're not sorry.
你邊有唔好意思。

209
00:06:23,583 --> 00:06:23,583
Leave with me now.
而家同我走啦。

210
00:06:23,583 --> 00:06:24,000
(laughs): Oh, sheesh!
（笑）：唉，頂！

211
00:06:24,000 --> 00:06:24,000
Leave with me now.
而家同我走啦。

212
00:06:24,000 --> 00:06:25,118
(laughs): Oh, sheesh!
（笑）：唉，頂！

213
00:06:25,184 --> 00:06:25,184
N...
唔...

214
00:06:25,184 --> 00:06:26,385
Come on.
嚟啦。

215
00:06:26,452 --> 00:06:30,556
I know I should feel bad about your date hiccupping to death,
我知道我應該為你個約會對象打嗝打到死而難過，

216
00:06:30,623 --> 00:06:33,426
but I don't, and I don't feel bad about my date, either.
但我冇，而且我對自己個約會都唔覺得唔好意思。

217
00:06:33,493 --> 00:06:34,727
She was in a car accident.
佢出咗車禍。

218
00:06:34,794 --> 00:06:35,828
Oh, God.
天啊。

219
00:06:35,895 --> 00:06:37,797
I think that...
我覺得...

220
00:06:37,864 --> 00:06:41,000
life is created by happy accidents.
生命係由開心嘅意外創造出嚟。

221
00:06:41,067 --> 00:06:43,603
This is a happy accident.
呢個係一個開心嘅意外。

222
00:06:45,605 --> 00:06:46,906
Leave with me.
同我走啦。

223
00:06:48,875 --> 00:06:50,109
I...
我...

224
00:06:50,176 --> 00:06:51,744
I mean, he's...
我意思係，佢...

225
00:06:51,811 --> 00:06:53,679
that poor guy, he's in there...
個可憐嘅人，佢喺入面...

226
00:06:53,746 --> 00:06:55,882
hiccupping to death. (chuckles)
打嗝打到死。（輕笑）

227
00:06:58,251 --> 00:06:59,819
I shouldn't.
我唔應該咁做。

228
00:06:59,886 --> 00:07:02,789
("Perfidia" by Nat King Cole playing, lyrics in Spanish)
（Nat King Cole《Perfidia》播放，西班牙語歌詞）

229
00:07:02,855 --> 00:07:05,091
Okay, here's what I'm gonna do.
好，我而家會咁做。

230
00:07:05,158 --> 00:07:08,427
I'm gonna leave now...
我而家會走...

231
00:07:08,494 --> 00:07:10,830
but I'll wait outside around the corner
但我會喺出面轉角位等

232
00:07:10,897 --> 00:07:12,932
for about ten minutes.
大約十分鐘。

233
00:07:12,999 --> 00:07:14,834
Join me if you want.
你想嘅話就嚟搵我。

234
00:07:14,901 --> 00:07:16,969
And if you don't...
如果你唔嚟...

235
00:07:19,906 --> 00:07:21,607
...have a good life.
...祝你生活愉快。

236
00:07:23,609 --> 00:07:25,778
♪ ♪

237
00:07:30,850 --> 00:07:32,018
(Sheryl laughs)
（Sheryl笑）

238
00:07:32,084 --> 00:07:35,721
I told him I had to rush home to take care of my grandchildren.
我同佢講我要趕返屋企湊孫。

239
00:07:35,788 --> 00:07:37,790
♪ ♪

240
00:07:43,696 --> 00:07:43,696
(doorbell rings)
（門鈴響）

241
00:07:43,696 --> 00:07:45,164
Look what I got!
睇下我攞到咩！

242
00:07:45,231 --> 00:07:46,866
Oh! I got it! I got it!
哦！我攞到！我攞到！

243
00:07:46,933 --> 00:07:47,934
(excited chatter)
（興奮嘅嘈雜聲）

244
00:07:48,000 --> 00:07:49,502
You got the last one!
你攞到最後一個！

245
00:07:49,569 --> 00:07:50,770
KIDS: Trick or treat!
細路：唔該俾糖！

246
00:07:50,837 --> 00:07:51,871
Two candies each, okay?
每人兩粒糖，好唔好？

247
00:07:51,938 --> 00:07:54,106
But because I'm nice, I'm gonna give you three, okay?
但因為我好人，我會俾你哋三粒，好唔好？

248
00:07:54,173 --> 00:07:54,173
♪ If we don't keep those bees ♪
♪ 如果我哋唔保護啲蜜蜂 ♪

249
00:07:54,173 --> 00:07:56,876
Oh, I like your witch costume.
哦，我鍾意你個女巫裝扮。

250
00:07:56,943 --> 00:07:56,943
♪ Alive... ♪
♪ 生存落去... ♪

251
00:07:56,943 --> 00:07:59,145
Oh, look who's home.
哦，睇下邊個返咗嚟。

252
00:07:59,212 --> 00:07:59,212
OTHERS: Oh, Grandma.
其他人：哦，婆婆。

253
00:07:59,212 --> 00:08:00,000
Grandma is here,
婆婆嚟咗，

254
00:08:00,000 --> 00:08:00,000
OTHERS: Oh, Grandma.
其他人：哦，婆婆。

255
00:08:00,000 --> 00:08:01,480
Grandma is here,
婆婆嚟咗，

256
00:08:01,547 --> 00:08:03,749
and she's ready for her close-up!
佢準備好影相喇！

257
00:08:03,816 --> 00:08:06,118
(gasps) You guys look amazing!
（倒抽氣）你哋睇落好正！

258
00:08:06,185 --> 00:08:06,185
And she's drunk.
同埋佢飲醉咗。

259
00:08:06,185 --> 00:08:07,920
Oh,
哦，

260
00:08:07,987 --> 00:08:10,022
and so adorable.
仲好可愛添。

261
00:08:10,089 --> 00:08:11,591
Oh, you know what?
哦，你知唔知？

262
00:08:11,657 --> 00:08:13,659
I'm not drunk. I'm happy.
我冇醉。我係開心。

263
00:08:13,726 --> 00:08:15,795
♪ Somebody's gotta save them ♪
♪ 總要有人拯救佢哋 ♪

264
00:08:15,862 --> 00:08:17,496
♪ Bloody bees ♪
♪ 血腥嘅蜜蜂 ♪

265
00:08:17,563 --> 00:08:17,563
♪ Somebody's gotta save those bees ♪
♪ 總要有人拯救啲蜜蜂 ♪

266
00:08:17,563 --> 00:08:18,000
Thanks, Mom.
多謝，媽咪。

267
00:08:18,000 --> 00:08:18,000
♪ Somebody's gotta save those bees ♪
♪ 總要有人拯救啲蜜蜂 ♪

268
00:08:18,000 --> 00:08:19,198
Thanks, Mom.
多謝，媽咪。

269
00:08:19,265 --> 00:08:20,933
♪ Those funky flies with stripes. ♪
♪ 啲古怪嘅條紋蒼蠅。 ♪

270
00:08:21,000 --> 00:08:22,935
The girls are having some neighbors over tonight--
啲女仔今晚會請隔籬鄰居嚟—

271
00:08:23,002 --> 00:08:24,604
Kelsey and Hayley from next door.
隔籬嘅Kelsey同Hayley。

272
00:08:24,670 --> 00:08:26,138
Oh, I love them. They're so sweet.
哦，我鍾意佢哋。佢哋好得意。

273
00:08:26,205 --> 00:08:26,205
And a third girl, Brenda.
仲有第三個女仔，Brenda。

274
00:08:26,205 --> 00:08:26,205
What?
咩話？

275
00:08:26,205 --> 00:08:27,940
No!
唔好！

276
00:08:28,007 --> 00:08:28,007
Does she have to come over, Mom?
佢一定要嚟咩，媽咪？

277
00:08:28,007 --> 00:08:29,709
Who's Brenda?
Brenda係邊個？

278
00:08:29,775 --> 00:08:31,644
Yes, you do have to have Brenda.
係，你一定要請Brenda。

279
00:08:31,711 --> 00:08:32,778
I already said yes to her mom.
我已經應承咗佢阿媽。

280
00:08:32,845 --> 00:08:33,779
But nobody knows her.
但冇人識佢。

281
00:08:33,846 --> 00:08:33,846
You know her at school.
你喺學校識佢㗎。

282
00:08:33,846 --> 00:08:35,014
Barely.
好少咋。

283
00:08:35,081 --> 00:08:35,081
But she's no fun.
但佢好冇癮。

284
00:08:35,081 --> 00:08:35,081
Okay.
好。

285
00:08:35,081 --> 00:08:36,000
No one likes her.
冇人鍾意佢。

286
00:08:36,000 --> 00:08:36,000
But she's no fun.
但佢好冇癮。

287
00:08:36,000 --> 00:08:36,000
Okay.
好。

288
00:08:36,000 --> 00:08:36,883
No one likes her.
冇人鍾意佢。

289
00:08:36,948 --> 00:08:37,817
No, that's enough.
唔好，夠喇。

290
00:08:37,884 --> 00:08:39,818
When other people are mean, what are we?
當其他人衰嘅時候，我哋係點？

291
00:08:39,885 --> 00:08:39,885
KIDS: Nice.
細路：好人。

292
00:08:39,885 --> 00:08:41,953
That's right.
啱喇。

293
00:08:42,020 --> 00:08:43,589
Or I'm taking away your candy.
唔係嘅話我就收返你哋啲糖。

294
00:08:43,655 --> 00:08:43,655
(doorbell rings)
（門鈴響）

295
00:08:43,655 --> 00:08:44,457
No, don't, don't.
唔好，唔好，唔好。

296
00:08:44,524 --> 00:08:44,524
I will take away your candy.
我會收返你哋啲糖。

297
00:08:44,524 --> 00:08:45,625
I got it!
我嚟開！

298
00:08:45,691 --> 00:08:45,691
(kids clamoring)
（細路嘈雜聲）

299
00:08:45,691 --> 00:08:47,793
Just make sure they're nice to Brenda.
記得要對Brenda好啲。

300
00:08:47,860 --> 00:08:47,860
I will.
我會㗎。

301
00:08:47,860 --> 00:08:48,000
And bedtime's 11:00. No arguments.
同埋十一點上床。冇得拗。

302
00:08:48,000 --> 00:08:48,000
I will.
我會㗎。

303
00:08:48,000 --> 00:08:49,829
And bedtime's 11:00. No arguments.
同埋十一點上床。冇得拗。

304
00:08:49,896 --> 00:08:52,131
Please, can I stay up a little bit later?
求吓你，我可唔可以夜啲先瞓？

305
00:08:52,198 --> 00:08:53,232
Are  you drunk?
你飲醉咗？

306
00:08:53,299 --> 00:08:54,700
(laughs): No.
（笑）：唔係。

307
00:08:54,767 --> 00:08:56,836
No, I'm happy.
唔係，我係開心。

308
00:08:56,903 --> 00:08:58,638
You met someone?
你識咗人？

309
00:08:58,704 --> 00:09:00,239
Yes, as a matter of fact, I did.
係，事實上係。

310
00:09:00,306 --> 00:09:00,306
On Tinder?
喺Tinder？

311
00:09:00,306 --> 00:09:01,807
No.
唔係。

312
00:09:01,874 --> 00:09:02,608
He's a complete gentleman.
佢係個十足嘅紳士。

313
00:09:02,675 --> 00:09:02,675
(door closes)
（門關上）

314
00:09:02,675 --> 00:09:03,910
You would approve.
你會讚成㗎。

315
00:09:03,976 --> 00:09:06,812
♪ Sexy lady's gonna save them bees ♪
♪ 性感女郎會拯救啲蜜蜂 ♪

316
00:09:06,879 --> 00:09:09,115
♪ Sexy lady's gonna save them bees ♪
♪ 性感女郎會拯救啲蜜蜂 ♪

317
00:09:09,181 --> 00:09:10,149
♪ Sexy lady's... ♪
♪ 性感女郎... ♪

318
00:09:10,216 --> 00:09:11,751
Call me if there's anything.
有咩事就打電話俾我。

319
00:09:11,817 --> 00:09:12,985
Hey, Mom's leaving.
喂，媽咪走喇。

320
00:09:13,052 --> 00:09:13,052
Oh!
哦！

321
00:09:13,052 --> 00:09:14,820
Bye, Mommy!
再見，媽咪！

322
00:09:14,887 --> 00:09:17,790
♪ ♪

323
00:09:27,833 --> 00:09:29,735
(doorbell rings)
（門鈴響）

324
00:09:31,837 --> 00:09:31,837
Hello?
喂？

325
00:09:31,837 --> 00:09:34,573
Hi. Uh, I'm Kristen Bouchard.
你好。我叫Kristen Bouchard。

326
00:09:34,640 --> 00:09:35,708
I'm William Hopkins.
我叫William Hopkins。

327
00:09:35,775 --> 00:09:37,243
It's my wife.
係我太太。

328
00:09:37,310 --> 00:09:38,811
I'll get David.
我去叫David。

329
00:09:38,878 --> 00:09:40,780
He'll be right in.
佢好快入嚟。

330
00:09:40,846 --> 00:09:42,815
This is purely to protect all of us.
呢個純粹係為咗保護我哋所有人。

331
00:09:42,882 --> 00:09:42,882
It's a standard liability...
係標準嘅責任...

332
00:09:42,882 --> 00:09:45,017
I just don't know
我只係唔明

333
00:09:45,084 --> 00:09:46,719
why I'm signing it now.
點解我而家要簽。

334
00:09:46,786 --> 00:09:46,786
What changed?
有咩唔同咗？

335
00:09:46,786 --> 00:09:48,000
We're concerned about your wife's welfare,
我哋擔心你太太嘅福祉，

336
00:09:48,000 --> 00:09:48,000
What changed?
有咩唔同咗？

337
00:09:48,000 --> 00:09:50,156
We're concerned about your wife's welfare,
我哋擔心你太太嘅福祉，

338
00:09:50,222 --> 00:09:50,222
given how long the rite...
考慮到儀式進行咗咁耐...

339
00:09:50,222 --> 00:09:52,858
It's not just this.
唔止係呢樣。

340
00:09:52,925 --> 00:09:55,761
I-It's bringing in a psychologist now, too.
而家仲請咗個心理學家嚟。

341
00:09:55,828 --> 00:09:55,828
And why wasn't she here at the beginning?
點解一開始唔請佢嚟？

342
00:09:55,828 --> 00:09:59,832
We are concerned.
我哋好擔心。

343
00:09:59,899 --> 00:09:59,899
That's why we called someone here now.
所以而家先叫咗人嚟。

344
00:09:59,899 --> 00:10:00,000
Seems like if you were...
似乎如果你哋...

345
00:10:00,000 --> 00:10:00,000
That's why we called someone here now.
所以而家先叫咗人嚟。

346
00:10:00,000 --> 00:10:02,702
Seems like if you were...
似乎如果你哋...

347
00:10:02,768 --> 00:10:03,903
DAVID: Kristen.
DAVID：Kristen。

348
00:10:03,970 --> 00:10:05,938
Thank you for doing this.
多謝你幫手。

349
00:10:06,005 --> 00:10:07,974
Hey. What am I doing?
喂。我做緊咩？

350
00:10:08,040 --> 00:10:09,275
Observing.
觀察。

351
00:10:09,342 --> 00:10:10,743
Who?
邊個？

352
00:10:10,810 --> 00:10:12,211
Caroline and how she behaves.
Caroline同佢嘅行為。

353
00:10:12,278 --> 00:10:12,278
Oh, Caroline is...
哦，Caroline係...

354
00:10:12,278 --> 00:10:14,714
Possessed. We think.
被附身。我哋估。

355
00:10:14,780 --> 00:10:17,116
Um, we are not sure if the exorcism was successful,
嗯，我哋唔肯定驅魔係咪成功咗，

356
00:10:17,183 --> 00:10:19,685
and now we're dealing with a medical condition.
而家可能係醫療問題。

357
00:10:19,752 --> 00:10:20,987
Ready?
準備好未？

358
00:10:23,823 --> 00:10:24,824
When we enter the room,
當我哋入房嗰陣，

359
00:10:24,890 --> 00:10:27,293
whisper to me if you need to leave for any reason,
如果你因為任何原因要離開，細聲同我講，

360
00:10:27,360 --> 00:10:27,360
and I'll escort you out.
我會送你出去。

361
00:10:27,360 --> 00:10:29,295
(crying)
（喊聲）

362
00:10:34,100 --> 00:10:36,335
(whimpering)
（嗚咽聲）

363
00:10:37,470 --> 00:10:39,905
(growling, glass breaking)
（低吼聲，玻璃碎裂聲）

364
00:10:42,875 --> 00:10:44,643
It's okay.
冇事嘅。

365
00:10:52,485 --> 00:10:55,221
It's just to keep her from making eye contact.
只係為咗唔俾佢望到眼。

366
00:11:07,867 --> 00:11:09,335
(door creaking)
（門吱吱作響）

367
00:11:24,383 --> 00:11:26,285
♪ ♪

368
00:11:40,866 --> 00:11:42,301
So she looked around,
所以佢四圍望，

369
00:11:42,368 --> 00:11:46,005
and she couldn't seem to find her family.
但好似搵唔到佢屋企人。

370
00:11:46,072 --> 00:11:49,241
And as the lights in the house started to fade,
而當間屋嘅燈開始熄，

371
00:11:49,308 --> 00:11:53,746
she realized she never put the lid
佢先發現自己冇蓋返好個盒

372
00:11:53,813 --> 00:11:55,948
back on the box...
嘅蓋...

373
00:11:56,015 --> 00:11:56,015
of spiders!
蜘蛛盒！

374
00:11:56,015 --> 00:11:57,283
(screaming)
（尖叫）

375
00:11:57,349 --> 00:11:59,218
(excited chatter)
（興奮嘅嘈雜聲）

376
00:11:59,285 --> 00:12:00,319
SHERYL: Oh! Ah!
SHERYL：哦！啊！

377
00:12:00,386 --> 00:12:00,386
Okay. Sorry. Sorry.
好。唔好意思。唔好意思。

378
00:12:00,386 --> 00:12:01,754
Hey, Grandma.
喂，婆婆。

379
00:12:01,821 --> 00:12:03,289
I hope we're behaving up here.
我希望你哋喺上面乖乖哋。

380
00:12:03,355 --> 00:12:05,291
(overlapping chatter)
（重疊嘅談話聲）

381
00:12:05,357 --> 00:12:07,026
Okay, okay, okay. This is Brenda, everybody.
好，好，好。呢個係Brenda，各位。

382
00:12:07,093 --> 00:12:08,894
Now, I want you to be nice to her, all right?
我而家想你哋對佢好啲，好唔好？

383
00:12:08,961 --> 00:12:10,062
(overlapping greetings)
（重疊嘅打招呼聲）

384
00:12:10,129 --> 00:12:10,129
Come on in.
入嚟啦。

385
00:12:10,129 --> 00:12:11,027
We'll make room.
我哋會讓位。

386
00:12:11,027 --> 00:12:11,027
Come on in.
入嚟啦。

387
00:12:11,027 --> 00:12:11,297
We'll make room.
我哋會讓位。

388
00:12:11,363 --> 00:12:13,132
We're telling stories.
我哋喺度講故仔。

389
00:12:13,199 --> 00:12:15,401
Okay. Listen, if you need anything, just yell.
好。聽住，如果你需要咩，就大叫。

390
00:12:15,468 --> 00:12:17,403
And please don't scare yourselves to death.
同埋唔好嚇死自己。

391
00:12:17,470 --> 00:12:17,470
That would be hard to explain to your mom.
咁樣好難同你阿媽解釋。

392
00:12:17,470 --> 00:12:19,338
We'll try.
我哋會盡力。

393
00:12:19,405 --> 00:12:19,405
Hey, turn it back off!
喂，熄咗佢！

394
00:12:19,405 --> 00:12:21,807
(overlapping shouting)
（重疊嘅叫喊聲）

395
00:12:21,874 --> 00:12:23,342
Okay, okay, okay. Sorry, sorry, sorry.
好，好，好。唔好意思，唔好意思，唔好意思。

396
00:12:23,409 --> 00:12:25,878
Night, night, night. (whoops)
晚安，晚安，晚安。（歡呼）

397
00:12:25,945 --> 00:12:27,446
So you didn't bring your candy?
你冇帶糖嚟？

398
00:12:27,513 --> 00:12:27,513
No.
冇。

399
00:12:27,513 --> 00:12:29,027
LYNN: That's okay. Here, you can,
LYNN：冇問題。嚟，你可以，

400
00:12:29,027 --> 00:12:29,027
No.
唔。

401
00:12:29,027 --> 00:12:29,849
LYNN: That's okay. Here, you can,
LYNN: 唔緊要。你拎啦，

402
00:12:29,915 --> 00:12:29,915
you can have some of mine.
你可以食我嗰啲。

403
00:12:29,915 --> 00:12:31,517
Hey, I was saving those ones.
喂，我留起咗呢啲㗎。

404
00:12:31,584 --> 00:12:32,918
Didn't you trick-or-treat?
你冇去玩「唔給糖就搗蛋」咩？

405
00:12:32,985 --> 00:12:34,386
A bit.
有少少啦。

406
00:12:34,453 --> 00:12:34,453
These are Hayley and Kelsey.
呢兩個係 Hayley 同 Kelsey。

407
00:12:34,453 --> 00:12:35,027
Hi.
嗨。

408
00:12:35,027 --> 00:12:35,027
These are Hayley and Kelsey.
呢兩個係 Hayley 同 Kelsey。

409
00:12:35,027 --> 00:12:35,821
Hi.
嗨。

410
00:12:35,888 --> 00:12:36,889
Uh, they live next door.
佢哋住隔籬。

411
00:12:36,956 --> 00:12:38,791
You could take your mask off.
你可以除低個面具㗎。

412
00:12:38,858 --> 00:12:40,226
No.
唔好。

413
00:12:40,292 --> 00:12:42,962
Why not?
點解唔好？

414
00:12:44,430 --> 00:12:46,932
So what're you guys doing?
你哋做緊咩呀？

415
00:12:46,999 --> 00:12:48,434
Telling ghost stories.
講緊鬼故。

416
00:12:48,501 --> 00:12:48,501
Yeah.
係呀。

417
00:12:48,501 --> 00:12:49,935
I have one.
我有一個。

418
00:12:50,002 --> 00:12:50,002
After mine.
等我講完先。

419
00:12:50,002 --> 00:12:51,937
No, let's let Brenda go first.
唔好，等 Brenda 先講啦。

420
00:12:52,004 --> 00:12:53,339
She's our guest. We'll all get a chance.
佢係我哋嘅客人。個個都有機會㗎。

421
00:12:53,405 --> 00:12:54,974
I don't have an iPhone.
我冇 iPhone。

422
00:12:55,040 --> 00:12:55,040
Where is the flashlight?
電筒喺邊？

423
00:12:55,040 --> 00:12:55,841
Oh, here.
哦，喺度。

424
00:12:55,908 --> 00:12:55,908
You get a real flashlight.
你真係有支電筒。

425
00:12:55,908 --> 00:12:57,109
There it is.
喺度啦。

426
00:12:57,176 --> 00:12:58,544
There you go.
俾你。

427
00:13:01,413 --> 00:13:05,851
Once upon a time, there was a little girl.
從前，有個小女孩。

428
00:13:05,918 --> 00:13:07,820
She lived with her mommy
佢同媽咪

429
00:13:07,887 --> 00:13:10,022
and her daddy.
同爹哋一齊住。

430
00:13:10,089 --> 00:13:11,790
One day,
有一日，

431
00:13:11,857 --> 00:13:15,361
she misbehaved so badly,
佢曳得好緊要，

432
00:13:15,427 --> 00:13:18,531
that her parents locked her up in her room,
佢父母就鎖佢喺房入面，

433
00:13:18,597 --> 00:13:21,200
and lit a fire...
然後喺佢房門口

434
00:13:21,267 --> 00:13:24,236
outside her door to kill her.
點火想燒死佢。

435
00:13:26,438 --> 00:13:28,908
The little girl tried to get out,
個女仔想走出來，

436
00:13:28,974 --> 00:13:31,143
but there were bars on her window,
但窗有鐵欄，

437
00:13:31,210 --> 00:13:34,580
so she screamed and screamed and screamed,
所以佢尖叫、尖叫、再尖叫，

438
00:13:34,647 --> 00:13:37,116
but no one came.
但冇人來。

439
00:13:37,183 --> 00:13:39,118
So, finally,
最後，

440
00:13:39,185 --> 00:13:42,988
she squeezed so hard through the bars,
佢好用力咁逼過鐵欄，

441
00:13:43,055 --> 00:13:46,358
she slipped through them,
終於滑咗出來，

442
00:13:46,425 --> 00:13:50,029
but they burned her everywhere.
但全身都俾火燒傷晒。

443
00:13:53,098 --> 00:13:55,534
That's it?
就係咁？

444
00:13:55,601 --> 00:13:57,102
That's the whole story?
成個故事就係咁？

445
00:13:57,169 --> 00:13:59,238
Mm-hmm.
嗯哼。

446
00:13:59,305 --> 00:14:00,906
But something's supposed to happen.
但應該有啲嘢發生㗎。

447
00:14:00,973 --> 00:14:03,242
She's supposed to turn into a ghost or something
佢應該會變成鬼魂之類

448
00:14:03,309 --> 00:14:05,945
and haunt people. Ooh...
然後纏住人。嗚……

449
00:14:06,011 --> 00:14:07,379
But that's not what happened.
但事實唔係咁。

450
00:14:07,446 --> 00:14:09,615
I can tell you the rest,
我可以話埋個結局俾你聽，

451
00:14:09,682 --> 00:14:13,886
but do you want to do something really scary?
但你想唔想做啲真係好驚嘅嘢？

452
00:14:13,953 --> 00:14:13,953
Define really scary.
點為之「真係好驚」？

453
00:14:13,953 --> 00:14:13,953
Yeah.
係呀。

454
00:14:13,953 --> 00:14:16,522
I'm down.
我冇問題。

455
00:14:16,589 --> 00:14:18,624
Let's go downstairs.
落樓下啦。

456
00:14:21,093 --> 00:14:22,294
Where'd your phone go?
你部電話去咗邊？

457
00:14:22,361 --> 00:14:23,529
Oh, there it is.
哦，喺度。

458
00:14:23,596 --> 00:14:25,598
(siren wailing)
（警笛聲）

459
00:14:27,132 --> 00:14:28,601
Lights low...
燈光昏暗……

460
00:14:28,667 --> 00:14:30,436
pulsing dance music...
強勁嘅跳舞音樂……

461
00:14:30,502 --> 00:14:32,371
these are the exact conditions when the demon first started
呢啲就係當初個惡魔開始

462
00:14:32,438 --> 00:14:33,872
tormenting these women.
折磨呢班女人嘅環境。

463
00:14:33,939 --> 00:14:35,207
BEN: Just a thought,
BEN: 純粹講下，

464
00:14:35,274 --> 00:14:36,308
but they do have light switches.
但佢哋有燈掣㗎。

465
00:14:36,375 --> 00:14:36,375
We can turn on the light.
我哋可以開燈。

466
00:14:36,375 --> 00:14:38,377
Shh.
噓。

467
00:14:38,444 --> 00:14:40,412
Okay, I'm starting to get something.
好，我開始感覺到啲嘢。

468
00:14:40,479 --> 00:14:43,282
Yeah, this is definitely a reading.
係，呢個肯定係感應。

469
00:14:43,349 --> 00:14:45,217
Wait.
等等。

470
00:14:45,284 --> 00:14:47,553
We need to let the demon reveal himself.
我哋要等個惡魔自己現身。

471
00:14:51,257 --> 00:14:52,191
Whoa.
嘩。

472
00:14:52,258 --> 00:14:52,258
Did you get that?
你收到冇？

473
00:14:52,258 --> 00:14:53,027
DOUGIE: Sure as hell did.
DOUGIE: 梗係收到啦。

474
00:14:53,027 --> 00:14:53,027
Did you get that?
你收到冇？

475
00:14:53,027 --> 00:14:54,059
DOUGIE: Sure as hell did.
DOUGIE: 梗係收到啦。

476
00:14:54,126 --> 00:14:57,296
You ever see anything like that in your Church job, bro?
你喺教會做嗰陣見過呢啲嘢未呀，兄弟？

477
00:14:57,363 --> 00:14:58,430
BEN: No.
BEN: 未。

478
00:14:58,497 --> 00:15:00,466
But it probably helps that you got the light generators
但可能係因為你喺呢塊石膏板另一邊

479
00:15:00,532 --> 00:15:03,369
on the other side of this drywall.
裝咗燈光發電機。

480
00:15:03,435 --> 00:15:05,204
And that creates just enough vibration
咁就會產生足夠嘅震動

481
00:15:05,271 --> 00:15:07,072
to shake the mirror loose.
令到塊鏡鬆脫。

482
00:15:07,139 --> 00:15:09,475
Okay, let's take a break.
好，我哋唞一陣。

483
00:15:09,541 --> 00:15:09,541
And we'll do it again for camera.
然後再拍多次俾鏡頭。

484
00:15:09,541 --> 00:15:11,027
MAN (over radio): Copy.
MAN（對講機）：收到。

485
00:15:11,027 --> 00:15:11,027
And we'll do it again for camera.
然後再拍多次俾鏡頭。

486
00:15:11,027 --> 00:15:11,243
MAN (over radio): Copy.
MAN（對講機）：收到。

487
00:15:11,310 --> 00:15:15,214
So I am guessing that Tony wasn't thrilled with that.
我估 Tony 應該唔鍾意咁樣。

488
00:15:15,281 --> 00:15:18,350
He wasn't, but I was. (laughs)
佢係唔鍾意，但我鍾意。（笑）

489
00:15:20,319 --> 00:15:23,222
So you don't really believe in this crap?
咁你其實唔信呢啲嘢㗎？

490
00:15:25,224 --> 00:15:28,994
95% of what we shoot is helped along.
我哋拍嘅嘢有 95% 係做過手腳。

491
00:15:29,061 --> 00:15:30,696
But the other five percent:
但另外嗰 5%：

492
00:15:30,763 --> 00:15:34,099
I've seen some stuff that you can't exactly explain.
我見過一啲真係解釋唔到嘅嘢。

493
00:15:34,166 --> 00:15:36,368
You must've seen a few things you can't explain.
你一定都見過一啲解釋唔到嘅嘢。

494
00:15:36,435 --> 00:15:37,670
Some.
有啲啦。

495
00:15:37,736 --> 00:15:40,005
Come on. I'm not asking if you believe, I just--
咪啦。我唔係問你信唔信，我只係——

496
00:15:40,072 --> 00:15:42,441
I'm just wondering if there's anything you can't explain.
我只係想知有冇啲嘢你解釋唔到。

497
00:15:44,610 --> 00:15:46,445
There was a miracle.
有一個奇蹟。

498
00:15:46,512 --> 00:15:48,013
(chuckles) No, no.
（輕笑）唔係，唔係。

499
00:15:48,080 --> 00:15:49,381
Uh, it's not what you think.
唔係你諗嗰樣嘢。

500
00:15:49,448 --> 00:15:52,518
Uh, it was a... a video.
係一段……影片。

501
00:15:52,584 --> 00:15:55,387
Just six frames.
得六格畫面。

502
00:15:55,454 --> 00:15:57,423
Someone who had died.
係一個已經死咗嘅人。

503
00:15:57,489 --> 00:16:00,559
And... I can't figure out
而我……諗唔明

504
00:16:00,626 --> 00:16:03,429
how it was done.
點樣做到。

505
00:16:03,495 --> 00:16:05,497
An angel?
天使？

506
00:16:05,564 --> 00:16:07,032
No.
唔係。

507
00:16:07,099 --> 00:16:08,267
I-I don't know.
我……我唔知。

508
00:16:10,269 --> 00:16:11,570
We live in a world
我哋活在一個

509
00:16:11,637 --> 00:16:16,442
that is made up of bits and pixels.
由位元同像素組成嘅世界。

510
00:16:16,508 --> 00:16:20,646
And it is so easy to manipulate them
要操控佢哋

511
00:16:20,713 --> 00:16:22,648
and create whatever we want.
創造任何嘢都好容易。

512
00:16:22,715 --> 00:16:24,350
And I hate that
而我好憎呢樣嘢，

513
00:16:24,416 --> 00:16:27,553
because it encourages superstition
因為咁會助長迷信

514
00:16:27,619 --> 00:16:29,421
and conspiracy theories.
同陰謀論。

515
00:16:29,488 --> 00:16:32,458
And...
同埋……

516
00:16:32,524 --> 00:16:35,427
I-I just don't like
我……我唔鍾意

517
00:16:35,494 --> 00:16:39,298
when you can't tell what is real and what is fake.
分唔清邊啲真、邊啲假。

518
00:16:39,365 --> 00:16:41,600
It's actually been eating at me, too,
其實呢樣嘢都困擾咗我好耐，

519
00:16:41,667 --> 00:16:45,504
because... I couldn't talk
因為……我唔可以同

520
00:16:45,571 --> 00:16:47,673
to my partner David because, you know,
我拍檔 David 講，因為，你明啦，

521
00:16:47,740 --> 00:16:49,341
I'm the one who's supposed to be rational.
我係嗰個應該理性嘅人。

522
00:16:49,408 --> 00:16:49,408
I'm supposed to be...
我應該係……

523
00:16:49,408 --> 00:16:50,676
Uh, hey, Ben,
喂，Ben，

524
00:16:50,743 --> 00:16:52,010
maybe we should get back to it.
可能我哋應該返去繼續。

525
00:16:54,179 --> 00:16:55,347
Okay. Why?
好。點解？

526
00:16:55,414 --> 00:16:58,250
It just feels like we should talk later.
只係覺得我哋應該遲啲先傾。

527
00:16:58,317 --> 00:17:00,185
TONY: What the hell, Vanessa?
TONY: 搞咩呀，Vanessa？

528
00:17:00,252 --> 00:17:01,754
We were getting great stuff. Why'd you cut him off?
我哋啱啱先拍到好嘢。點解你要打斷佢？

529
00:17:01,820 --> 00:17:03,389
They were recording us?
佢哋錄緊我哋？

530
00:17:03,455 --> 00:17:05,324
They record everything.
佢哋乜都錄㗎。

531
00:17:05,391 --> 00:17:07,326
And you let me go on?
咁你由得我繼續講？

532
00:17:07,393 --> 00:17:08,560
Yes. Until I didn't.
係。直到我唔俾你講為止。

533
00:17:10,329 --> 00:17:11,797
TONY: That is not cool, Vanessa.
TONY: 咁唔啱喎，Vanessa。

534
00:17:11,864 --> 00:17:13,732
We could've used that stuff.
我哋可以用到嗰啲料㗎。

535
00:17:14,767 --> 00:17:17,102
(door closes)
（門關上）

536
00:17:19,538 --> 00:17:21,406
(fierce snarling)
（猛烈嘅咆哮聲）

537
00:17:21,473 --> 00:17:23,040
His enemies are scattered
祂嘅仇敵四散，

538
00:17:23,108 --> 00:17:25,611
and those who hate Him flee before Him,
恨祂嘅人喺祂面前逃跑，

539
00:17:25,676 --> 00:17:28,480
like smoke is driven away by a wind.
好似煙被風吹散一樣。

540
00:17:28,547 --> 00:17:31,350
And the wicked shall perish in the presence of God.
惡人必喺神面前滅亡。

541
00:17:31,417 --> 00:17:33,352
(growling)
（低吼聲）

542
00:17:33,419 --> 00:17:35,187
Out! Out! Out!
出去！出去！出去！

543
00:17:35,254 --> 00:17:36,054
AMARA: St. Michael the Archangel,
AMARA: 聖彌額爾總領天使，

544
00:17:36,121 --> 00:17:37,656
defend us in this, our day of battle;
喺我哋今日嘅戰鬥中保護我哋；

545
00:17:37,723 --> 00:17:40,426
be our safeguard against the wickedness
成為我哋嘅屏障，抵擋魔鬼嘅邪惡

546
00:17:40,492 --> 00:17:42,094
and the snares of the devil.
同陷阱。

547
00:17:44,229 --> 00:17:46,432
You want to step out?
你想出去？

548
00:17:46,498 --> 00:17:48,634
CAROLINE: Ego ex patre meo; et desideria

549
00:17:48,700 --> 00:17:48,700
eius volo facere!

550
00:17:48,700 --> 00:17:51,236
What is your name?
你叫咩名？

551
00:17:51,303 --> 00:17:54,773
In the name of God, I demand your name.
奉神之名，我命令你講出你嘅名。

552
00:17:59,611 --> 00:18:01,180
What is your name?
你叫咩名？

553
00:18:01,246 --> 00:18:04,650
Help me.
救我。

554
00:18:06,251 --> 00:18:07,486
They're killing me.
佢哋想殺死我。

555
00:18:21,567 --> 00:18:22,734
Are you okay?
你冇事呀嘛？

556
00:18:22,801 --> 00:18:25,170
Was she given a psych eval?
佢有冇做過心理評估？

557
00:18:30,476 --> 00:18:32,511
Bipolar I. Schizophrenia.
第一型躁鬱症。精神分裂症。

558
00:18:32,578 --> 00:18:34,313
Dissociative identity disorder.
解離性身份障礙。

559
00:18:34,379 --> 00:18:34,379
Epilepsy.
癲癇症。

560
00:18:34,379 --> 00:18:35,027
(door opens)
（門打開）

561
00:18:35,027 --> 00:18:35,027
Epilepsy.
癲癇症。

562
00:18:35,027 --> 00:18:35,814
(door opens)
（門打開）

563
00:18:35,881 --> 00:18:38,383
Five psychiatrists gave five different diagnoses.
五位精神科醫生俾咗五個唔同嘅診斷。

564
00:18:38,450 --> 00:18:40,519
Both Caroline and William didn't feel treatment
Caroline 同 William 都覺得治療

565
00:18:40,586 --> 00:18:42,321
or medication was helping.
同藥物冇幫助。

566
00:18:42,387 --> 00:18:44,456
She felt "attacked," as she put it.
佢覺得自己「被攻擊」，佢自己咁講。

567
00:18:44,523 --> 00:18:46,458
How long has she been restrained in that chair?
佢俾綁喺張凳度幾耐？

568
00:18:46,525 --> 00:18:48,360
12 hours today.
今日十二個鐘。

569
00:18:48,427 --> 00:18:50,229
Has she eaten anything?
佢有冇食過嘢？

570
00:18:50,295 --> 00:18:51,530
Food and water.
有食嘢同飲水。

571
00:18:51,597 --> 00:18:52,731
When the demon rests,
當個惡魔休息嗰陣，

572
00:18:52,798 --> 00:18:53,632
she consumes.
佢就會進食。

573
00:18:53,699 --> 00:18:55,534
And when the demon awakes, she vomits.
而當個惡魔醒咗，佢就會嘔。

574
00:18:55,601 --> 00:18:57,402
She should be under a doctor's care.
佢應該要喺醫生嘅照顧之下。

575
00:18:57,469 --> 00:18:58,871
AMARA: She is.
AMARA: 佢係。

576
00:18:58,937 --> 00:19:01,406
Father Thomas is a certified medical doctor.
Thomas 神父係註冊醫生。

577
00:19:01,473 --> 00:19:01,473
And Sister Anne is a nurse.
Anne 修女係護士。

578
00:19:01,473 --> 00:19:03,208
She should be under
佢應該要喺

579
00:19:03,275 --> 00:19:06,512
a non-Catholic doctor's care.
非天主教醫生嘅照顧之下。

580
00:19:06,578 --> 00:19:08,514
AMARA: She is preying on
AMARA: 佢係利用緊

581
00:19:08,580 --> 00:19:10,148
your compassion, Kristen.
你嘅同情心，Kristen。

582
00:19:10,215 --> 00:19:13,151
But it's not her. It's the demon
但唔係佢本人。係佔據佢身體

583
00:19:13,218 --> 00:19:14,353
that occupies her.
嘅惡魔。

584
00:19:14,419 --> 00:19:16,288
That's why the demon talks to you.
所以個惡魔先會同你講嘢。

585
00:19:16,355 --> 00:19:17,356
Am I here to be objective?
我嚟呢度係為咗保持客觀？

586
00:19:17,422 --> 00:19:17,422
Yes.
係。

587
00:19:17,422 --> 00:19:19,858
Then, objectively,
咁，客觀咁講，

588
00:19:19,925 --> 00:19:21,326
you should stop this.
你應該停止呢件事。

589
00:19:21,393 --> 00:19:23,195
She's dehydrated, she's bleeding,
佢脫水、流血，

590
00:19:23,262 --> 00:19:24,396
and she's mentally impaired.
而且精神有問題。

591
00:19:24,463 --> 00:19:26,765
AMARA: Once an exorcism has begun, it must be finished.
AMARA: 驅魔一旦開始，就一定要完成。

592
00:19:26,832 --> 00:19:28,433
An unclean spirit,
一個污穢嘅靈，

593
00:19:28,500 --> 00:19:30,402
if improperly exorcised, will return
如果驅得唔徹底，會帶住

594
00:19:30,469 --> 00:19:32,271
with seven more spirits
七個更邪惡嘅靈

595
00:19:32,337 --> 00:19:33,605
more wicked than the first.
返嚟。

596
00:19:37,943 --> 00:19:39,478
What do you suggest?
你有咩建議？

597
00:19:39,545 --> 00:19:41,680
A doctor.
醫生。

598
00:19:45,484 --> 00:19:46,885
Doctor, it's Kristen.
醫生，係 Kristen。

599
00:19:46,952 --> 00:19:48,320
What are you doing?
你做緊咩？

600
00:19:52,524 --> 00:19:53,559
(girls shouting playfully)
（女仔玩鬧嘅叫聲）

601
00:19:53,625 --> 00:19:54,860
What are you girls doing?
你哋幾個女仔做緊咩呀？

602
00:19:54,927 --> 00:19:56,328
LILA: Getting juice.
LILA: 榨緊果汁。

603
00:19:56,395 --> 00:19:58,196
Okay. Don't spill.
好。唔好瀉咗。

604
00:19:58,263 --> 00:20:00,365
(girls giggling)
（女仔咯咯笑）

605
00:20:01,500 --> 00:20:03,702
So now it's time for the dare part.
而家到膽量挑戰嘅環節。

606
00:20:03,769 --> 00:20:06,371
I haven't been down here in so long.
我好耐冇落過嚟呢度喇。

607
00:20:06,438 --> 00:20:08,440
♪ ♪

608
00:20:11,877 --> 00:20:14,846
If I dared you to kill your mom,
如果我挑戰你殺咗你阿媽，

609
00:20:14,913 --> 00:20:16,748
how would you do it?
你會點做？

610
00:20:16,815 --> 00:20:19,251
I don't want to kill my mom.
我唔想殺我阿媽。

611
00:20:19,318 --> 00:20:22,321
BRENDA: It's just a game. It's pretend.
BRENDA: 只係遊戲咋。扮吓嘢啫。

612
00:20:22,387 --> 00:20:23,422
How would you do it, Laura?
Laura，你會點做呀？

613
00:20:23,488 --> 00:20:24,823
Um...
嗯...

614
00:20:26,858 --> 00:20:28,293
With kisses.
用錫錫。

615
00:20:28,360 --> 00:20:29,728
(laughter)
（笑聲）

616
00:20:29,795 --> 00:20:31,663
Shut up.
收聲啦。

617
00:20:31,730 --> 00:20:33,532
That's not how you play.
唔係咁玩㗎。

618
00:20:33,599 --> 00:20:35,367
LEXIS: Don't say "shut up." It's rude.
LEXIS: 唔好話「收聲」。好冇禮貌。

619
00:20:35,434 --> 00:20:35,434
Maybe poison?
落毒得唔得？

620
00:20:35,434 --> 00:20:38,470
Lila.
Lila。

621
00:20:38,537 --> 00:20:39,705
Rat poison.
老鼠藥。

622
00:20:39,771 --> 00:20:41,773
You'd say, "Mom,
你會話：「媽咪，

623
00:20:41,840 --> 00:20:44,343
"you work so hard and you do so much for us.
你咁辛苦做咁多嘢畀我哋。

624
00:20:44,409 --> 00:20:46,411
Let me bake you a cake,"
等我焗個蛋糕畀你食啦，」

625
00:20:46,478 --> 00:20:48,347
and then you'd put rat poison in it.
然後就落老鼠藥落去。

626
00:20:48,413 --> 00:20:51,617
Yeah, or-or you could just stab her in her sleep.
係呀，或者你可以趁佢瞓覺嗰陣捅佢一刀。

627
00:20:51,683 --> 00:20:51,683
Hayley, why would you say that?
Hayley，你點解咁講？

628
00:20:51,683 --> 00:20:53,027
(overlapping chatter)
（嘈雜聲重疊）

629
00:20:53,027 --> 00:20:53,027
Hayley, why would you say that?
Hayley，你點解咁講？

630
00:20:53,027 --> 00:20:53,785
(overlapping chatter)
（嘈雜聲重疊）

631
00:20:53,852 --> 00:20:56,555
I think I just found a perfect place to hide the body.
我諗我搵到個完美嘅地方藏屍體。

632
00:20:57,723 --> 00:20:59,324
Look.
睇吓。

633
00:20:59,391 --> 00:21:01,460
(wind whooshing)
（風聲）

634
00:21:04,997 --> 00:21:04,997
What do you think's inside?
你覺得入面有咩？

635
00:21:04,997 --> 00:21:05,027
Bugs.
蟲。

636
00:21:05,027 --> 00:21:05,027
What do you think's inside?
你覺得入面有咩？

637
00:21:05,027 --> 00:21:06,932
Bugs.
蟲。

638
00:21:06,999 --> 00:21:06,999
Probably bugs.
應該係蟲。

639
00:21:06,999 --> 00:21:09,534
(overlapping chatter)
（嘈雜聲重疊）

640
00:21:09,601 --> 00:21:11,436
Maybe it's cats?
可能係貓？

641
00:21:11,503 --> 00:21:12,437
(giggling)
（咯咯笑）

642
00:21:12,504 --> 00:21:13,572
Well, if there are cats,
如果有貓嘅話，

643
00:21:13,639 --> 00:21:14,840
then they're all dead.
咁佢哋應該死晒。

644
00:21:14,906 --> 00:21:16,575
Why would you say that?
你點解咁講？

645
00:21:16,642 --> 00:21:18,443
If they're alive,
如果佢哋仲生嘅，

646
00:21:18,510 --> 00:21:21,446
then they need someone to save them.
就要有人救佢哋。

647
00:21:21,513 --> 00:21:22,748
Lexis.
Lexis。

648
00:21:22,814 --> 00:21:24,282
No.
唔好。

649
00:21:24,349 --> 00:21:24,349
Lexis, they're cats.
Lexis，佢哋係貓咋。

650
00:21:24,349 --> 00:21:25,684
Lexis.
Lexis。

651
00:21:25,751 --> 00:21:25,751
You have to.
你一定要。

652
00:21:25,751 --> 00:21:28,387
You want the cats to die, Lexis?
你想啲貓死咗佢咩，Lexis？

653
00:21:28,453 --> 00:21:30,322
Go ahead.
去啦。

654
00:21:30,389 --> 00:21:31,523
Crawl in.
爬入去。

655
00:21:35,794 --> 00:21:37,329
Okay, I don't think this is right.
好，我覺得咁樣唔啱。

656
00:21:37,396 --> 00:21:38,530
We should go tell Grandma.
我哋應該去話畀婆婆知。

657
00:21:38,597 --> 00:21:38,597
(all protesting)
（全部反對）

658
00:21:38,597 --> 00:21:40,532
Why? We're just having fun.
點解呀？我哋玩緊咋嘛。

659
00:21:40,599 --> 00:21:40,599
Just having fun.
玩吓啫。

660
00:21:40,599 --> 00:21:41,027
Lexis. Wait.
Lexis。等陣。

661
00:21:41,027 --> 00:21:41,027
Just having fun.
玩吓啫。

662
00:21:41,027 --> 00:21:42,434
Lexis. Wait.
Lexis。等陣。

663
00:21:42,501 --> 00:21:45,671
LAURA: No, Lexis, it's fine! It's a game!
LAURA: 唔好，Lexis，冇事㗎！係遊戲嚟㗎！

664
00:21:45,737 --> 00:21:47,839
Uh, okay. She's gone.
嗯，好。佢走咗。

665
00:21:47,906 --> 00:21:50,409
But do you want to do something really scary?
但你哋想唔想做啲真係好恐怖嘅嘢？

666
00:21:57,149 --> 00:21:59,351
♪ ♪

667
00:22:16,034 --> 00:22:17,769
Dr. Kurt Boggs.
Dr. Kurt Boggs。

668
00:22:17,836 --> 00:22:19,738
VANESSA: This strip club
VANESSA: 呢間脫衣舞場

669
00:22:19,805 --> 00:22:23,075
was built on top of a colonial brothel.
係建喺一個殖民地時期嘅妓院上面。

670
00:22:23,141 --> 00:22:26,078
One of the girls had a father who was so ashamed
其中一個女仔嘅爸爸覺得個女好羞家，

671
00:22:26,144 --> 00:22:29,881
of his daughter that he ended her prostitution career.
所以結束咗佢嘅賣淫生涯。

672
00:22:29,948 --> 00:22:31,483
Permanently.
永久性嗰種。

673
00:22:31,550 --> 00:22:34,019
That means he killed his daughter.
即係佢殺咗個女。

674
00:22:34,086 --> 00:22:35,420
Yeah, we get that.
係，我哋明。

675
00:22:35,487 --> 00:22:36,621
Whoa.
嘩。

676
00:22:36,688 --> 00:22:38,557
Thought I saw something.
我以為見到啲嘢。

677
00:22:38,623 --> 00:22:39,558
Vanessa.
Vanessa。

678
00:22:39,624 --> 00:22:40,892
Yeah, I saw it, too.
係，我都見到。

679
00:22:40,959 --> 00:22:42,027
(exhales)
（呼氣）

680
00:22:42,094 --> 00:22:43,695
All right, we'll go ahead.
好，我哋繼續行。

681
00:22:43,762 --> 00:22:45,097
You stay here.
你留喺度。

682
00:22:50,702 --> 00:22:52,104
Look, um...
喂，嗯...

683
00:22:52,170 --> 00:22:54,973
Are we being recorded?
我哋係咪俾人錄緊？

684
00:22:55,040 --> 00:22:57,642
(whispering): Not now. Not if we whisper.
（細聲）：而家唔會。如果我哋細聲講就唔會。

685
00:22:58,677 --> 00:23:01,079
I liked you online because...
我喺網上鍾意你係因為...

686
00:23:01,146 --> 00:23:03,081
you were honest.
你好誠實。

687
00:23:03,148 --> 00:23:05,584
And you were, too.
你都係。

688
00:23:05,650 --> 00:23:08,587
So let's continue that.
所以我哋繼續保持咁。

689
00:23:09,955 --> 00:23:12,390
(soft whooshing)
（輕微風聲）

690
00:23:12,457 --> 00:23:14,459
(gasps)
（吸氣聲）

691
00:23:19,030 --> 00:23:22,033
(ghostly hissing)
（鬼魂嘶嘶聲）

692
00:23:22,100 --> 00:23:24,035
(loud wailing)
（大聲哀嚎）

693
00:23:25,103 --> 00:23:27,105
Ben.
Ben。

694
00:23:28,907 --> 00:23:30,675
What was that?
啱啱係咩嚟？

695
00:23:30,742 --> 00:23:30,742
You-you guys did it.
你...你哋搞出嚟㗎。

696
00:23:30,742 --> 00:23:33,078
No.
唔係。

697
00:23:33,145 --> 00:23:35,680
(scoffs) Okay, your team did that.
（嗤笑）好，你條團隊搞出嚟㗎。

698
00:23:35,747 --> 00:23:38,216
There are no cameras. No one's filming this.
冇鏡頭。冇人拍緊呢樣嘢。

699
00:23:42,087 --> 00:23:43,922
Vanessa, are you messing with me?
Vanessa，你係咪玩我？

700
00:23:43,989 --> 00:23:45,157
No.
唔係。

701
00:23:57,569 --> 00:23:59,037
Let's get out of here.
我哋快啲走啦。

702
00:23:59,104 --> 00:24:01,106
(woman screams)
（女人尖叫）

703
00:24:01,173 --> 00:24:03,508
TONY: Oh, my God. Dougie, come on. Shoot it. Shoot it, man. Shoot it.
TONY: 天啊。Dougie，快啲。拍佢。拍佢呀，老友。拍佢。

704
00:24:03,575 --> 00:24:03,575
Come on, give me the camera. Shoot it. Shoot it.
快啲，畀部相機我。拍佢。拍佢。

705
00:24:03,575 --> 00:24:04,019
Tony, stop. How did this happen?
Tony，停手。點會搞成咁㗎？

706
00:24:04,019 --> 00:24:04,019
Come on, give me the camera. Shoot it. Shoot it.
快啲，畀部相機我。拍佢。拍佢。

707
00:24:04,019 --> 00:24:06,144
Tony, stop. How did this happen?
Tony，停手。點會搞成咁㗎？

708
00:24:06,211 --> 00:24:06,211
It just started bleeding.
突然之間就流血。

709
00:24:06,211 --> 00:24:06,978
We need a medic.
我哋要醫護人員。

710
00:24:07,045 --> 00:24:09,114
Get Jim. We need a medic in here now.
叫Jim。我哋即刻要醫護人員入嚟。

711
00:24:09,181 --> 00:24:10,115
It's 10:38,
而家係10點38分，

712
00:24:10,182 --> 00:24:13,585
and we have a violent case of a demon attack.
我哋有個暴力嘅魔鬼襲擊個案。

713
00:24:13,652 --> 00:24:15,787
Everybody just suddenly started bleeding.
所有人突然之間開始流血。

714
00:24:15,854 --> 00:24:17,689
Dougie is bleeding.
Dougie流緊血。

715
00:24:17,756 --> 00:24:20,025
Our other producer is bleeding, too. It just happened, man.
我哋另一個監製都流緊血。就係咁發生㗎，老友。

716
00:24:20,091 --> 00:24:20,892
Vanessa. Okay.
Vanessa。好。

717
00:24:20,959 --> 00:24:22,727
Put your head back, just like this.
將個頭向後仰，就咁樣。

718
00:24:22,794 --> 00:24:22,794
What is it?
係咩嚟？

719
00:24:22,794 --> 00:24:24,996
It's like a forcefield of paranormal--
好似係一個超自然嘅力場——

720
00:24:25,063 --> 00:24:25,063
Hey.
喂。

721
00:24:25,063 --> 00:24:27,699
Okay. It's probably something toxic in the building.
好。可能係建築物入面有啲有毒嘅嘢。

722
00:24:27,766 --> 00:24:29,100
Hey, we need to get you back.
喂，我哋要帶你返去。

723
00:24:29,167 --> 00:24:31,803
Do it again for camera!
對住鏡頭再做多次！

724
00:24:31,870 --> 00:24:33,872
♪ ♪

725
00:24:39,211 --> 00:24:40,846
AMARA: ...from us, whoever you may be,
AMARA: ...從我哋，無論你係邊個，

726
00:24:40,912 --> 00:24:42,147
in the name and by the power
奉我哋主耶穌基督

727
00:24:42,214 --> 00:24:42,214
of our Lord, Jesus Christ.
嘅名同權柄。

728
00:24:42,214 --> 00:24:44,149
(shouts)
（大叫）

729
00:24:44,216 --> 00:24:46,117
(whimpering)
（嗚咽）

730
00:24:47,252 --> 00:24:49,020
Don't look at her, demon.
唔好望佢，魔鬼。

731
00:24:49,087 --> 00:24:50,188
She can't help you.
佢幫唔到你。

732
00:24:52,090 --> 00:24:53,558
I demand your name.
我命令你講出你個名。

733
00:24:53,625 --> 00:24:55,093
(whimpering)
（嗚咽）

734
00:25:01,132 --> 00:25:02,801
God has forsaken you.
上帝已經離棄咗你。

735
00:25:06,972 --> 00:25:09,774
Your visions are hell, not heaven.
你嘅異象係地獄，唔係天堂。

736
00:25:09,841 --> 00:25:13,111
The three stars...
三粒星...

737
00:25:14,145 --> 00:25:15,847
...are of hell.
...係屬於地獄。

738
00:25:15,914 --> 00:25:17,916
David?
David？

739
00:25:20,151 --> 00:25:21,887
It's...
呢個係...

740
00:25:21,953 --> 00:25:23,889
my vision.
我嘅異象。

741
00:25:23,955 --> 00:25:25,991
CAROLINE: Turn from God. Follow him.
CAROLINE: 離開上帝。跟隨佢。

742
00:25:26,057 --> 00:25:27,959
Power is with him.
權力喺佢度。

743
00:25:28,026 --> 00:25:28,960
(groaning)
（呻吟）

744
00:25:29,027 --> 00:25:31,563
I drive you from us,
我驅趕你離開我哋，

745
00:25:31,630 --> 00:25:32,898
whoever you may be.
無論你係邊個。

746
00:25:32,964 --> 00:25:35,066
(Caroline groaning)
（Caroline呻吟）

747
00:25:35,133 --> 00:25:37,135
Delusions, hallucinations,
妄想、幻覺、

748
00:25:37,202 --> 00:25:38,904
aggravated body movements--
身體動作加劇——

749
00:25:38,970 --> 00:25:41,573
they're all symptoms of schizophrenia.
呢啲都係精神分裂症嘅症狀。

750
00:25:41,640 --> 00:25:43,108
And demonic possession.
同埋魔鬼附身。

751
00:25:44,209 --> 00:25:46,611
Well, the patient has been indoctrinated through religion
病人透過宗教被灌輸

752
00:25:46,678 --> 00:25:49,881
that pain and suffering are caused by demons.
痛苦同苦難係由魔鬼引起。

753
00:25:49,948 --> 00:25:52,083
That has played into her delusions.
呢樣嘢助長咗佢嘅妄想。

754
00:25:52,150 --> 00:25:55,220
So you think the exorcism is feeding the delusions?
所以你覺得驅魔儀式係助長緊妄想？

755
00:25:55,287 --> 00:25:58,156
Yes. When you're dealing with schizophrenia,
係。當你處理精神分裂症嗰陣，

756
00:25:58,223 --> 00:26:02,060
playing along with the delusions only escalates the illness.
順住妄想嚟做只會令病情惡化。

757
00:26:02,127 --> 00:26:05,730
In my opinion, that's what's happening here.
我認為呢度就係咁嘅情況。

758
00:26:06,731 --> 00:26:08,934
What if it's not delusions?
如果唔係妄想呢？

759
00:26:09,968 --> 00:26:12,237
Dr. Boggs graduated Johns Hopkins.
Dr. Boggs係Johns Hopkins畢業。

760
00:26:12,304 --> 00:26:14,639
He's got 30 years treating schizophrenia.
佢有30年治療精神分裂症嘅經驗。

761
00:26:14,706 --> 00:26:17,042
But, I mean, sure, let's just get his professional opinion
但係，我話，梗係啦，我哋聽完佢嘅專業意見

762
00:26:17,108 --> 00:26:18,310
and ignore it. (chuckles)
然後當冇聽過。（輕笑）

763
00:26:18,376 --> 00:26:20,078
I understand that.
我明白。

764
00:26:20,145 --> 00:26:24,015
All I'm asking is, what if her possession is not a delusion?
我只係想問，如果佢嘅附身唔係妄想呢？

765
00:26:24,082 --> 00:26:26,318
KURT: You're calling me here,
KURT: 你叫我嚟呢度，

766
00:26:26,384 --> 00:26:29,054
asking me to believe. Mm.
要我信。嗯。

767
00:26:29,120 --> 00:26:31,056
But I deal in facts.
但我係講事實嘅。

768
00:26:31,122 --> 00:26:32,257
Psychiatry.
精神科。

769
00:26:32,324 --> 00:26:34,092
I look at her and I see
我睇佢，見到嘅係

770
00:26:34,159 --> 00:26:38,029
a very sick woman who needs a doctor's care
一個病得好重嘅女人，需要醫生嘅照料，

771
00:26:38,096 --> 00:26:40,365
and may die without it.
冇嘅話可能會死。

772
00:26:40,432 --> 00:26:45,070
And we see a very sick woman who may die if we stop.
而我哋見到嘅係一個病得好重嘅女人，如果停咗可能會死。

773
00:26:45,136 --> 00:26:46,071
(Caroline screaming)
（Caroline尖叫）

774
00:26:46,137 --> 00:26:48,039
And I need to get back in there.
我要返入去。

775
00:26:48,106 --> 00:26:49,975
(door opens)
（門開）

776
00:26:50,041 --> 00:26:52,043
(Caroline shouts)
（Caroline大叫）

777
00:26:53,044 --> 00:26:53,979
(door closes)
（門關）

778
00:26:54,045 --> 00:26:55,780
You changed your mind.
你改變咗主意。

779
00:26:55,847 --> 00:26:57,148
You think it's possession?
你覺得係附身？

780
00:26:58,183 --> 00:27:01,252
I think she saw my vision,
我覺得佢見到咗我嘅異象，

781
00:27:01,319 --> 00:27:04,189
and she's using it against me.
然後用嚟對付我。

782
00:27:05,190 --> 00:27:06,992
Yes, I...
係，我...

783
00:27:07,058 --> 00:27:09,394
I-I think she's possessed.
我...我覺得佢俾鬼上身。

784
00:27:12,797 --> 00:27:14,799
(Caroline growling)
（Caroline低吼）

785
00:27:16,067 --> 00:27:19,170
So, if we believe and they don't,
如果我哋信而佢哋唔信，

786
00:27:19,237 --> 00:27:21,840
how do we solve this?
我哋點解決呢個問題？

787
00:27:25,810 --> 00:27:28,246
♪ ♪

788
00:27:46,731 --> 00:27:48,133
God the Father commands you, God the Son commands you,
聖父上帝命令你，聖子上帝命令你，

789
00:27:48,199 --> 00:27:48,199
God the Holy Spirit commands you.
聖靈上帝命令你。

790
00:27:48,199 --> 00:27:49,036
(groaning)
（呻吟）

791
00:27:49,036 --> 00:27:49,036
God the Holy Spirit commands you.
聖靈上帝命令你。

792
00:27:49,036 --> 00:27:50,135
(groaning)
（呻吟）

793
00:27:50,201 --> 00:27:51,336
God the Father commands you, God the Son commands you,
聖父上帝命令你，聖子上帝命令你，

794
00:27:51,403 --> 00:27:54,272
God the Holy Spirit commands you.
聖靈上帝命令你。

795
00:27:54,339 --> 00:27:56,908
Stoop before the all-powerful hand of God.
喺上帝全能嘅手面前屈服。

796
00:27:56,975 --> 00:27:56,975
(shouts, groans)
（大叫、呻吟）

797
00:27:56,975 --> 00:27:58,276
God the Father commands you...
聖父上帝命令你...

798
00:27:58,343 --> 00:27:59,277
All right, she needs a doctor.
好，佢需要醫生。

799
00:27:59,344 --> 00:28:00,979
This is all a pose.
呢啲全部都係扮出嚟㗎。

800
00:28:01,046 --> 00:28:01,046
(Caroline groaning)
（Caroline呻吟）

801
00:28:01,046 --> 00:28:03,114
What are you talking about?
你講緊乜嘢呀？

802
00:28:03,181 --> 00:28:04,115
That's not holy water.
嗰啲唔係聖水嚟㗎。

803
00:28:04,182 --> 00:28:06,151
I switched it with tap water.
我換咗做水喉水。

804
00:28:09,754 --> 00:28:09,754
She responded to the tap water.
佢對水喉水有反應。

805
00:28:09,754 --> 00:28:11,322
That was not your place, Kristen.
呢個唔係你嘅職責，Kristen。

806
00:28:11,389 --> 00:28:11,389
I'm here to offer my psychological guidance.
我嚟係提供心理輔導。

807
00:28:11,389 --> 00:28:13,036
Yes,
係，

808
00:28:13,036 --> 00:28:13,036
I'm here to offer my psychological guidance.
我嚟係提供心理輔導。

809
00:28:13,036 --> 00:28:13,124
Yes,
係，

810
00:28:13,191 --> 00:28:14,125
which you did not do.
但你冇做到。

811
00:28:14,192 --> 00:28:15,260
You just decided by fiat
你擅自決定

812
00:28:15,326 --> 00:28:15,326
that you would...
你會...

813
00:28:15,326 --> 00:28:16,127
No, I wanted to see if there was
唔係，我想睇吓佢嘅情況

814
00:28:16,194 --> 00:28:17,262
a psychological root to her condition.
有冇心理根源。

815
00:28:17,328 --> 00:28:19,831
And there was. As soon as the tap water was sprinkled,
結果有。一灑水喉水，

816
00:28:19,898 --> 00:28:21,032
she pretended it had an effect
佢就扮到有反應

817
00:28:21,099 --> 00:28:21,099
on the demon and, therefore...
對個魔鬼，所以...

818
00:28:21,099 --> 00:28:23,401
I-If you want to experiment,
如-如果你想做實驗，

819
00:28:23,468 --> 00:28:24,235
you talk to me.
你要同我講。

820
00:28:24,302 --> 00:28:24,302
You don't just do it.
唔可以自己做。

821
00:28:24,302 --> 00:28:25,036
I need to call
我要打電話

822
00:28:25,036 --> 00:28:25,036
You don't just do it.
唔可以自己做。

823
00:28:25,036 --> 00:28:25,303
I need to call
我要打電話

824
00:28:25,370 --> 00:28:26,071
the paramedics for an involuntarily commitment.
叫救護車強制送院。

825
00:28:26,137 --> 00:28:26,838
No, sir, that is not your place.
唔得，先生，呢個唔係你嘅職責。

826
00:28:26,905 --> 00:28:29,874
This is not supernatural, Father.
呢個唔係超自然現象，Father。

827
00:28:29,941 --> 00:28:32,877
This is a sick woman who is in dangerof harming herself.
呢個係一個有病嘅女人，有自殘風險。

828
00:28:32,944 --> 00:28:36,414
No, she is in danger of being harmed by supernatural forces,
唔係，佢係有被超自然力量傷害嘅風險，

829
00:28:36,481 --> 00:28:37,916
especially if she's placed
尤其係如果佢被送去

830
00:28:37,982 --> 00:28:40,051
in a hospital that is not ready for it.
一間冇準備好嘅醫院。

831
00:28:40,118 --> 00:28:41,853
She reacted to the tap water as if it were real.
佢對水喉水有反應，當正係真嘅。

832
00:28:41,920 --> 00:28:45,156
That means it is an illness of the mind, not the soul.
即係話係心理病，唔係靈魂問題。

833
00:28:45,223 --> 00:28:46,858
It doesn't matter.
冇分別。

834
00:28:47,926 --> 00:28:47,926
What?
咩話？

835
00:28:47,926 --> 00:28:49,036
What are you talking about?
你講緊乜嘢呀？

836
00:28:49,036 --> 00:28:49,036
What?
咩話？

837
00:28:49,036 --> 00:28:49,928
What are you talking about?
你講緊乜嘢呀？

838
00:28:49,994 --> 00:28:50,929
I believed it was holy water.
我信咗係聖水。

839
00:28:50,995 --> 00:28:52,931
I wanted to bless Caroline with holy water.
我想用聖水祝福Caroline。

840
00:28:52,997 --> 00:28:55,233
Therefore, by my volition, it was holy water.
所以，憑我嘅意志，佢就係聖水。

841
00:28:55,300 --> 00:28:57,168
With all due respect, Father,
恕我直言，Father，

842
00:28:57,235 --> 00:28:58,470
but you're rationalizing what happened
你係合理化件事

843
00:28:58,536 --> 00:28:59,337
to fit your belief system.
去符合你嘅信仰系統。

844
00:28:59,404 --> 00:29:01,206
And you're doing the same thing, Kristen.
你都係做緊同一樣嘢，Kristen。

845
00:29:01,272 --> 00:29:01,272
No. I'm doing my job here.
唔係。我係做緊我嘅本份。

846
00:29:01,272 --> 00:29:03,441
It is not.
唔係。

847
00:29:03,508 --> 00:29:03,508
Your job is to help assess. You...
你嘅本份係幫手評估。你...

848
00:29:03,508 --> 00:29:05,310
Wait, wait.
等陣，等陣。

849
00:29:05,376 --> 00:29:07,378
It is my decision.
呢個係我嘅決定。

850
00:29:07,445 --> 00:29:09,514
I will decide.
我話事。

851
00:29:11,483 --> 00:29:14,018
Why did my wife react to tap water
點解我老婆對水喉水有反應

852
00:29:14,085 --> 00:29:16,521
like it was holy water, Father?
當正係聖水咁，Father？

853
00:29:17,388 --> 00:29:19,190
The demon responds to God's power,
魔鬼會回應上帝嘅力量，

854
00:29:19,257 --> 00:29:21,459
and God can use any element He desires--
而上帝可以用任何元素——

855
00:29:21,526 --> 00:29:23,995
water, blood, sand, ash...
水、血、沙、灰...

856
00:29:24,062 --> 00:29:27,465
Then why is God letting that happen to my wife?
咁點解上帝要容許呢件事發生喺我老婆身上？

857
00:29:27,532 --> 00:29:28,500
DAVID: Because Satan
DAVID：因為撒旦

858
00:29:28,566 --> 00:29:29,734
is a presence in this world,
喺呢個世界存在，

859
00:29:29,801 --> 00:29:32,437
and God wants us to triumph over him through our choices.
而上帝想我哋透過選擇去戰勝佢。

860
00:29:32,504 --> 00:29:34,205
KURT: Sir, demonic possession
KURT：先生，魔鬼附身

861
00:29:34,272 --> 00:29:36,341
is not a recognized psychiatric diagnosis.
唔係公認嘅精神病診斷。

862
00:29:36,407 --> 00:29:38,343
If you're right and it's medical,
如果你啱，係醫學問題，

863
00:29:38,409 --> 00:29:41,146
why is my wife speaking in those voices?
點解我老婆會用嗰啲聲講嘢？

864
00:29:42,180 --> 00:29:42,180
Glossolalia?
舌語？

865
00:29:42,180 --> 00:29:43,036
Yeah. Rare but possible.
係。罕見但有可能。

866
00:29:43,036 --> 00:29:43,036
Glossolalia?
舌語？

867
00:29:43,036 --> 00:29:43,815
Yeah. Rare but possible.
係。罕見但有可能。

868
00:29:43,882 --> 00:29:46,184
During severe manic episodes, deeply religious
喺嚴重狂躁發作時，深度宗教

869
00:29:46,251 --> 00:29:48,486
but highly delusional people have been known
但高度妄想嘅人係會

870
00:29:48,553 --> 00:29:49,954
to speak in other languages.
講其他語言。

871
00:29:50,021 --> 00:29:52,991
WILLIAM: I saw her throw a man against the wall.
WILLIAM：我見到佢將個男人掟埋牆。

872
00:29:53,057 --> 00:29:54,526
How can she do that?
佢點做到？

873
00:29:54,592 --> 00:29:54,592
Excited delirium.
興奮性譫妄。

874
00:29:54,592 --> 00:29:55,036
Excited delirium. Patients show
興奮性譫妄。病人會展現

875
00:29:55,036 --> 00:29:55,036
Excited delirium.
興奮性譫妄。

876
00:29:55,036 --> 00:29:56,494
Excited delirium. Patients show
興奮性譫妄。病人會展現

877
00:29:56,561 --> 00:30:00,331
incredible reserves of strength from adrenaline.
腎上腺素帶嚟嘅驚人力量。

878
00:30:00,398 --> 00:30:05,003
It's scientific, sir, not-not supernatural.
呢個係科學，先生，唔-唔係超自然。

879
00:30:05,069 --> 00:30:07,405
(sighs)
（嘆氣）

880
00:30:07,472 --> 00:30:10,341
I'd like to continue with the exorcism,
我想繼續驅魔，

881
00:30:10,408 --> 00:30:13,211
but I want you two in the room with her.
但我想你兩個同佢一齊喺房。

882
00:30:21,085 --> 00:30:22,320
You okay?
你冇事呀？

883
00:30:22,387 --> 00:30:24,489
Yeah. I'll live.
係。死唔去。

884
00:30:24,556 --> 00:30:26,491
(sniffles)
（吸鼻）

885
00:30:26,558 --> 00:30:28,826
Good look for me, isn't it?
我個樣好睇，係咪？

886
00:30:28,893 --> 00:30:31,362
Well, it actually is.
其實係㗎。

887
00:30:34,432 --> 00:30:36,167
(sniffles)
（吸鼻）

888
00:30:36,234 --> 00:30:39,871
So, you're not punking me, are you?
你唔係整蠱我呀？

889
00:30:39,938 --> 00:30:43,141
What, getting a nosebleed to make you look bad on the show?
咩呀，流鼻血整到你喺節目度難睇？

890
00:30:43,208 --> 00:30:45,476
No, actually not. (sniffles)
唔係，真係唔係。（吸鼻）

891
00:30:45,543 --> 00:30:47,478
And that thing we saw in there?
同埋我哋見到嗰樣嘢？

892
00:30:47,545 --> 00:30:48,947
The ghost?
個鬼？

893
00:30:49,013 --> 00:30:50,215
Yeah, "the ghost."
係，「個鬼」。

894
00:30:50,281 --> 00:30:52,250
You had nothing to do with that?
你冇份搞？

895
00:30:52,317 --> 00:30:54,452
No.
冇。

896
00:30:54,519 --> 00:30:56,554
♪ ♪

897
00:31:18,443 --> 00:31:20,445
♪ ♪

898
00:31:28,119 --> 00:31:29,120
TONY: Hey.
TONY：喂。

899
00:31:29,187 --> 00:31:30,021
What the hell are you doing?
你做緊乜嘢？

900
00:31:30,088 --> 00:31:31,623
Showing how you did it.
示範你點做到。

901
00:31:31,689 --> 00:31:33,124
That...
呢個...

902
00:31:33,191 --> 00:31:34,559
is a Phantograph projector.
係一個幻影投影機。

903
00:31:34,626 --> 00:31:37,962
It sprays particulate-- a chemical mist--
佢噴出微粒——化學霧——

904
00:31:38,029 --> 00:31:39,330
and then it projects light onto it
然後投影光上去

905
00:31:39,397 --> 00:31:41,332
to make things appear like real ghosts.
令到啲嘢好似真鬼咁。

906
00:31:41,399 --> 00:31:44,035
That is some cutting-edge stuff there, Tony.
呢啲係尖端科技嚟㗎，Tony。

907
00:31:44,102 --> 00:31:45,069
You were filming us?
你偷拍我哋？

908
00:31:45,136 --> 00:31:47,605
It was a Halloween prank, Vaness.
係萬聖節惡作劇咋，Vaness。

909
00:31:47,672 --> 00:31:49,207
The only problem is
唯一問題係

910
00:31:49,274 --> 00:31:52,377
the chemical you used-- some people are allergic to it.
你用嘅化學品——有人會過敏。

911
00:31:52,443 --> 00:31:54,312
That's why the bleeding.
所以先會流血。

912
00:31:54,379 --> 00:31:56,080
You bastard!
你個仆街！

913
00:31:56,147 --> 00:31:57,415
(chimes)
（鈴聲）

914
00:31:57,482 --> 00:32:00,118
Okay, take it off.
好，除咗佢。

915
00:32:00,184 --> 00:32:02,053
I'm practically naked here.
我幾乎冇著衫㗎。

916
00:32:02,120 --> 00:32:04,155
Wait. What-what color are your underwear?
等陣。你-你底褲係咩色？

917
00:32:04,222 --> 00:32:06,157
Let me guess. Um, they're boxers,
等我估。嗯，係四角褲，

918
00:32:06,224 --> 00:32:08,426
and they're cupid hearts?
仲要有邱比特心形？

919
00:32:08,493 --> 00:32:10,328
Worse. Jedi Knights.
仲衰。絕地武士。

920
00:32:10,395 --> 00:32:11,496
(laughs)
（笑）

921
00:32:11,562 --> 00:32:11,562
Oh, my God.
天啊。

922
00:32:11,562 --> 00:32:13,036
(phone beeps)
（電話響）

923
00:32:13,036 --> 00:32:13,036
Oh, my God.
天啊。

924
00:32:13,036 --> 00:32:13,431
(phone beeps)
（電話響）

925
00:32:13,498 --> 00:32:15,133
Oh, wait. Hold on. It's my call-waiting.
哦，等陣。係來電待接。

926
00:32:15,199 --> 00:32:16,134
Ignore it.
唔好理佢。

927
00:32:16,200 --> 00:32:17,302
No, I can't.
唔得，唔可以。

928
00:32:17,368 --> 00:32:19,304
Come on. Stay on.
嚟啦。繼續傾。

929
00:32:19,370 --> 00:32:21,506
I want to set up a date for dinner.
我想約食飯。

930
00:32:21,572 --> 00:32:23,174
No. No, just give me a sec.
唔得。唔得，俾我一陣。

931
00:32:23,241 --> 00:32:24,275
I may have to go.
我可能要出去。

932
00:32:24,342 --> 00:32:26,210
No. No, no, don't. I'll be... I'll be right back.
唔得。唔得，唔好。我會...我即刻返嚟。

933
00:32:26,277 --> 00:32:28,079
Hang-hang on. Be right back.
等-等陣。即刻返嚟。

934
00:32:28,146 --> 00:32:28,146
(beeps)
（響）

935
00:32:28,146 --> 00:32:29,947
Hello?
喂？

936
00:32:30,014 --> 00:32:31,115
WOMAN: Kristen?
女人：Kristen？

937
00:32:31,182 --> 00:32:32,250
No. Who's this?
唔係。邊位？

938
00:32:32,317 --> 00:32:33,651
Michelle Philips.
Michelle Philips。

939
00:32:33,718 --> 00:32:35,286
(gasps) From the Mamas and Papas?
（吸氣）Mamas and Papas嗰個？

940
00:32:35,353 --> 00:32:36,454
Excuse me?
吓？

941
00:32:36,521 --> 00:32:37,955
(laughs): Never mind.
（笑）：算啦。

942
00:32:38,022 --> 00:32:40,058
Um, this is Sheryl, Kristen's mom.
嗯，我係Sheryl，Kristen嘅阿媽。

943
00:32:40,124 --> 00:32:42,093
Oh, uh, could you tell Kristen,
哦，唔該你同Kristen講，

944
00:32:42,160 --> 00:32:44,062
I'm so sorry Brenda couldn't make it tonight.
我好唔好意思Brenda今晚嚟唔到。

945
00:32:44,128 --> 00:32:45,063
She's been sick.
佢病咗。

946
00:32:45,129 --> 00:32:46,230
Brenda?
Brenda？

947
00:32:46,297 --> 00:32:47,465
Yes.
係。

948
00:32:47,532 --> 00:32:49,734
But she's here. She's in their room.
但佢喺度㗎。佢喺佢哋房。

949
00:32:49,801 --> 00:32:51,602
No. She's in her bed.
唔係。佢喺自己床度。

950
00:32:51,669 --> 00:32:53,171
But then, uh...?
咁，嗯...？

951
00:32:53,237 --> 00:32:55,606
Well, wait. Are-are-are you sure?
喂，等陣。你-你-你肯定？

952
00:32:55,673 --> 00:32:57,975
Yes, I'm looking right at her.
係，我睇緊佢。

953
00:32:58,042 --> 00:33:00,745
But I... I-I don't... I don't understand.
但我...我-我唔明...我唔明。

954
00:33:00,812 --> 00:33:02,680
Then...
咁...

955
00:33:02,747 --> 00:33:05,049
Then who...?
咁邊個...？

956
00:33:09,654 --> 00:33:11,656
Girls?
女仔？

957
00:33:12,690 --> 00:33:15,259
(quietly): Oh, my God.
（細聲）：天啊。

958
00:33:15,326 --> 00:33:16,561
(panting)
（喘氣）

959
00:33:16,627 --> 00:33:18,129
Lexis, where are your sisters?
Lexis，你啲姊妹去咗邊？

960
00:33:18,196 --> 00:33:19,263
They went to the graveyard.
佢哋去咗墳場。

961
00:33:19,330 --> 00:33:20,498
What? Why?
咩話？點解？

962
00:33:20,565 --> 00:33:22,133
The new girl took them.
個新女仔帶佢哋去。

963
00:33:22,200 --> 00:33:23,434
She wanted to show them something.
佢話想俾佢哋睇啲嘢。

964
00:33:30,541 --> 00:33:30,541
(screaming)
（尖叫）

965
00:33:30,541 --> 00:33:32,004
AMARA: Save me.
AMARA：救我。

966
00:33:32,004 --> 00:33:32,004
(screaming)
（尖叫）

967
00:33:32,004 --> 00:33:32,377
AMARA: Save me.
AMARA：救我。

968
00:33:32,443 --> 00:33:33,511
God the Father commands you.
天父命令你。

969
00:33:33,578 --> 00:33:33,578
(shrieks)
（尖叫）

970
00:33:33,578 --> 00:33:34,746
KURT: Stop.
KURT：停手。

971
00:33:34,812 --> 00:33:34,812
I should sedate her.
我應該俾佢鎮靜劑。

972
00:33:34,812 --> 00:33:36,347
No.
唔得。

973
00:33:36,414 --> 00:33:36,414
We have to keep going.
我哋要繼續。

974
00:33:36,414 --> 00:33:37,382
Yeah, but-but I...
係，但-但我...

975
00:33:37,448 --> 00:33:39,117
(shrieks)
（尖叫）

976
00:33:40,251 --> 00:33:42,253
(speaking Aramaic)
（講亞拉姆語）

977
00:33:50,628 --> 00:33:55,066
"The unclean spirits came out, entering the swine;
「污鬼出來，進入豬群；

978
00:33:55,133 --> 00:33:58,403
and the herd, numbering 60..."
那群豬，數目六十...」

979
00:33:58,469 --> 00:34:00,538
But this time, the pigs will not perish.
但今次，豬唔會死。

980
00:34:01,706 --> 00:34:03,708
The pigs are here amongst you,
豬喺你哋中間，

981
00:34:03,775 --> 00:34:06,511
and they will cause great suffering.
佢哋會帶嚟大苦難。

982
00:34:10,547 --> 00:34:12,483
(laughing)
（笑）

983
00:34:12,550 --> 00:34:14,552
Your daughters will be buried.
你嘅女會被埋葬。

984
00:34:15,620 --> 00:34:17,487
(Caroline screams)
（Caroline尖叫）

985
00:34:17,554 --> 00:34:20,658
(phone vibrates)
（電話震動）

986
00:34:20,725 --> 00:34:22,493
Mom, everything all right?
媽，冇事呀？

987
00:34:22,560 --> 00:34:24,562
SHERYL: Kristen, the girls aren't here. They've gone out.
SHERYL：Kristen，啲女唔喺度。佢哋出咗去。

988
00:34:24,629 --> 00:34:27,063
Uh, what? Why?
嗯，咩話？點解？

989
00:34:27,130 --> 00:34:29,534
You've got to come. One of the girls who came over tonight--
你要嚟。今晚嚟咗個女仔——

990
00:34:29,600 --> 00:34:31,068
she isn't who she said.
佢唔係佢講嘅人。

991
00:34:31,135 --> 00:34:33,237
And Brenda's mom called and said she was sick.
Brenda嘅阿媽打嚟話佢病咗。

992
00:34:33,304 --> 00:34:35,572
And the girls followed her to the graveyard. Please come now.
啲女跟佢去咗墳場。快啲嚟。

993
00:34:35,639 --> 00:34:37,574
Please!
求吓你！

994
00:34:39,577 --> 00:34:41,579
(train horn blowing)
（火車鳴笛）

995
00:34:44,514 --> 00:34:46,851
(laughter)
（笑聲）

996
00:34:46,918 --> 00:34:48,219
What was that?
咩嚟㗎？

997
00:34:48,286 --> 00:34:49,387
My tummy aches.
我肚痛。

998
00:34:49,454 --> 00:34:50,321
How much candy did you eat?
你食咗幾多糖？

999
00:34:50,388 --> 00:34:52,255
You said we were gonna play another game.
你話我哋會玩另一個遊戲。

1000
00:34:52,322 --> 00:34:53,724
This isn't a game.
呢個唔係遊戲。

1001
00:34:53,791 --> 00:34:55,193
It  is  a game.
係一個遊戲嚟㗎。

1002
00:34:55,259 --> 00:34:57,228
It's called "funeral."
叫做「葬禮」。

1003
00:34:57,295 --> 00:34:58,396
Look.
睇吓。

1004
00:34:58,463 --> 00:35:00,264
(giggling)
（咯咯笑）

1005
00:35:00,331 --> 00:35:01,699
Look over there. Look over there.
睇嗰邊。睇嗰邊。

1006
00:35:01,766 --> 00:35:03,601
Oh, my God, this is so cool.
天啊，呢個真係好正。

1007
00:35:03,668 --> 00:35:04,769
Go touch it. Go touch a grave.
去摸吓佢。去摸吓個墳墓。

1008
00:35:04,836 --> 00:35:06,571
No, I don't want to touch it.
唔得，我唔想摸。

1009
00:35:06,637 --> 00:35:09,340
(giggling)
（咯咯笑）

1010
00:35:09,407 --> 00:35:12,610
So  you  lie down here.
所以你要瞓喺呢度。

1011
00:35:13,644 --> 00:35:15,780
I don't want to.
我唔想。

1012
00:35:15,847 --> 00:35:18,216
You have to. You're dead.
你一定要㗎。你死咗㗎嘛。

1013
00:35:18,282 --> 00:35:21,118
It's kind of like being buried at the beach.
有啲似俾人埋喺沙灘度。

1014
00:35:21,185 --> 00:35:22,520
Then why can't you do it?
咁點解你唔做？

1015
00:35:22,587 --> 00:35:24,388
I have to finish the story.
我要講完個故仔。

1016
00:35:24,455 --> 00:35:26,190
You don't have to be afraid.
你唔使驚㗎。

1017
00:35:26,257 --> 00:35:28,159
It's just a game.
只係一個遊戲咋。

1018
00:35:28,226 --> 00:35:30,828
Laura's your mom, and you killed her with rat poison,
Laura係你阿媽，你用老鼠藥殺咗佢，

1019
00:35:30,895 --> 00:35:32,663
and now you have to bury her.
而家你要埋咗佢。

1020
00:35:32,730 --> 00:35:35,633
(panting loudly)
（大聲喘氣）

1021
00:35:41,572 --> 00:35:43,474
(groaning)
（呻吟聲）

1022
00:35:44,675 --> 00:35:46,677
Take over.
接手啦。

1023
00:35:48,446 --> 00:35:50,381
(panting)
（喘氣）

1024
00:35:50,448 --> 00:35:52,416
(grunting)
（咕噥聲）

1025
00:35:56,721 --> 00:35:58,723
We see the same vision.
我哋見到同一個景象。

1026
00:36:00,558 --> 00:36:02,660
Christ the Savior,
救世主基督，

1027
00:36:02,727 --> 00:36:05,396
the three stars in his outstretched hand.
佢伸出嘅手中嘅三粒星。

1028
00:36:06,664 --> 00:36:08,599
Tell the 60 to let you go.
叫嗰60個放你走。

1029
00:36:08,666 --> 00:36:11,502
(shrieking)
（尖叫）

1030
00:36:11,569 --> 00:36:14,272
The three stars are arrayed against them.
三粒星排列喺佢哋對面。

1031
00:36:14,338 --> 00:36:16,274
They are not of the devil.
佢哋唔係魔鬼嘅。

1032
00:36:16,340 --> 00:36:18,876
They are sent by heaven.
佢哋係天堂派嚟嘅。

1033
00:36:18,943 --> 00:36:21,879
They  will protect you.
佢哋會保護你。

1034
00:36:21,946 --> 00:36:23,281
And the tomb?
咁個墓穴呢？

1035
00:36:23,347 --> 00:36:24,882
Yes.
係。

1036
00:36:24,949 --> 00:36:27,685
The 60 can't stand against you.
嗰60個敵唔過你。

1037
00:36:27,752 --> 00:36:29,687
(crying): They are too strong for me.
（喊緊）：佢哋對我嚟講太強喇。

1038
00:36:29,754 --> 00:36:32,390
No. They only pretend to be.
唔係。佢哋只係扮咋。

1039
00:36:32,456 --> 00:36:34,392
I'm afraid. I'm afraid.
我好驚。我好驚。

1040
00:36:34,458 --> 00:36:35,726
(whispering): I am, too.
（細聲講）：我都係。

1041
00:36:35,793 --> 00:36:37,261
But...
但係...

1042
00:36:37,328 --> 00:36:38,563
(whimpering)
（嗚咽聲）

1043
00:36:38,629 --> 00:36:40,431
I am here.
我喺度。

1044
00:36:40,498 --> 00:36:43,634
We've seen the same thing.
我哋見過同一樣嘢。

1045
00:36:49,774 --> 00:36:51,776
(gasps)
（倒抽一口氣）

1046
00:36:51,842 --> 00:36:54,378
You're in danger.
你有危險。

1047
00:36:56,314 --> 00:36:58,916
He's coming... for you.
佢嚟緊...搵你。

1048
00:36:58,983 --> 00:37:02,853
Then tell him to leave you.
咁叫佢離開你。

1049
00:37:02,920 --> 00:37:04,689
(grunts)
（咕噥聲）

1050
00:37:04,755 --> 00:37:08,492
(groaning, hissing)
（呻吟聲、嘶嘶聲）

1051
00:37:08,559 --> 00:37:10,561
(wheezing)
（喘氣聲）

1052
00:37:12,797 --> 00:37:14,999
(sighs heavily)
（大聲嘆氣）

1053
00:37:17,068 --> 00:37:19,270
Caroline?
Caroline？

1054
00:37:23,674 --> 00:37:24,942
Caroline?
Caroline？

1055
00:37:25,009 --> 00:37:26,410
(gasps sharply)
（猛吸一口氣）

1056
00:37:26,477 --> 00:37:28,479
(sighs)
（嘆氣）

1057
00:37:29,580 --> 00:37:31,582
Where's my husband?
我老公喺邊？

1058
00:37:34,685 --> 00:37:36,487
(whimpers softly)
（輕聲嗚咽）

1059
00:37:36,554 --> 00:37:37,888
William?
William？

1060
00:37:37,955 --> 00:37:39,457
Oh.
哦。

1061
00:37:39,523 --> 00:37:40,625
(gasps)
（倒抽一口氣）

1062
00:37:40,691 --> 00:37:42,526
(laughs)
（笑）

1063
00:37:44,895 --> 00:37:46,530
CAROLINE: Oh...
CAROLINE：哦...

1064
00:37:46,597 --> 00:37:48,566
(laughter)
（笑聲）

1065
00:38:07,918 --> 00:38:09,920
♪ ♪

1066
00:38:19,530 --> 00:38:20,865
(siren approaching)
（警笛聲接近）

1067
00:38:25,636 --> 00:38:27,571
You heading home?
你返緊屋企？

1068
00:38:27,638 --> 00:38:30,007
Yeah. Thinking about it.
係。諗緊。

1069
00:38:33,144 --> 00:38:35,579
So, uh, how's your nosebleed?
咁，你個鼻血點樣？

1070
00:38:35,646 --> 00:38:35,646
Better.
好啲。

1071
00:38:35,646 --> 00:38:37,748
Yeah.
係。

1072
00:38:37,815 --> 00:38:39,517
(laughs)
（笑）

1073
00:38:39,583 --> 00:38:41,919
So, are we gonna keep tweeting each other?
咁，我哋係咪繼續喺Twitter度互相留言？

1074
00:38:52,563 --> 00:38:54,565
Call.
打電話啦。

1075
00:39:00,771 --> 00:39:02,406
(whimpers, sniffles)
（嗚咽、抽鼻水）

1076
00:39:02,473 --> 00:39:04,608
(crying)
（喊緊）

1077
00:39:06,610 --> 00:39:08,446
So, do you want to hear the end of the story?
咁，你想唔想聽個故仔嘅結局？

1078
00:39:08,512 --> 00:39:10,448
The burned girl story?
燒傷女仔個故仔？

1079
00:39:14,518 --> 00:39:17,688
Once upon a time, there was a girl
從前，有個女仔

1080
00:39:17,755 --> 00:39:21,492
who was so burned by her parents
俾佢父母燒到

1081
00:39:21,559 --> 00:39:23,561
that she looked like a monster.
成個怪物咁。

1082
00:39:23,627 --> 00:39:26,530
No one could look at her
冇人可以望住佢

1083
00:39:26,597 --> 00:39:29,533
for more than a minute.
超過一分鐘。

1084
00:39:29,600 --> 00:39:32,570
She couldn't go outside because people were too scared of her.
佢出唔到街，因為啲人太驚佢。

1085
00:39:32,636 --> 00:39:35,406
They would scream, and they would run away.
佢哋會尖叫，然後走開。

1086
00:39:36,674 --> 00:39:36,674
But Halloween night...
但係萬聖節夜晚...

1087
00:39:36,674 --> 00:39:38,004
(train horn blows)
（火車鳴笛）

1088
00:39:38,004 --> 00:39:38,004
But Halloween night...
但係萬聖節夜晚...

1089
00:39:38,004 --> 00:39:38,976
(train horn blows)
（火車鳴笛）

1090
00:39:39,043 --> 00:39:42,680
was the only night she could go out,
係佢唯一可以出街嘅夜晚，

1091
00:39:42,747 --> 00:39:45,449
because she could wear a mask,
因為佢可以戴住面具，

1092
00:39:45,516 --> 00:39:48,519
and no one thought it was weird.
冇人覺得奇怪。

1093
00:39:48,586 --> 00:39:50,521
(train horn blows)
（火車鳴笛）

1094
00:39:50,588 --> 00:39:53,657
And no one was scared of her.
同埋冇人會驚佢。

1095
00:39:55,593 --> 00:39:57,862
Until she took it off.
直到佢除低個面具。

1096
00:39:57,928 --> 00:39:59,497
(train chugging)
（火車行駛聲）

1097
00:40:11,809 --> 00:40:13,544
KRISTEN: Lynn!
KRISTEN：Lynn！

1098
00:40:13,611 --> 00:40:15,179
Lila and Laura!
Lila同Laura！

1099
00:40:15,246 --> 00:40:16,547
LILA: Mom!
LILA：媽咪！

1100
00:40:16,614 --> 00:40:17,748
There!
喺嗰度！

1101
00:40:19,850 --> 00:40:19,850
Laura?
Laura？

1102
00:40:19,850 --> 00:40:20,004
(sobbing)
（喊緊）

1103
00:40:20,004 --> 00:40:20,004
Laura?
Laura？

1104
00:40:20,004 --> 00:40:22,486
(sobbing)
（喊緊）

1105
00:40:22,553 --> 00:40:22,553
(sobbing)
（喊緊）

1106
00:40:22,553 --> 00:40:23,521
It's okay. It's okay.
冇事㗎。冇事㗎。

1107
00:40:23,587 --> 00:40:24,822
It's okay. It's okay.
冇事㗎。冇事㗎。

1108
00:40:24,889 --> 00:40:25,990
Where's Laura?
Laura喺邊？

1109
00:40:26,056 --> 00:40:28,492
Here. Come on. Come on.
呢度。嚟啦。嚟啦。

1110
00:40:28,559 --> 00:40:30,161
(crying)
（喊緊）

1111
00:40:31,595 --> 00:40:33,831
It was a game. We were playing "funeral,"
係一個遊戲嚟㗎。我哋玩緊「葬禮」，

1112
00:40:33,898 --> 00:40:35,666
and Brenda made us bury her.
而Brenda叫我哋埋咗佢。

1113
00:40:35,733 --> 00:40:35,733
It's okay.
冇事㗎。

1114
00:40:35,733 --> 00:40:36,967
What?!
咩話？！

1115
00:40:37,034 --> 00:40:38,536
In the game, Ms. Bouchard.
喺遊戲入面咋，Bouchard老師。

1116
00:40:38,602 --> 00:40:39,770
We had to kill our parents, and Brenda told us to.
我哋要殺咗父母，係Brenda叫我哋做嘅。

1117
00:40:39,837 --> 00:40:41,639
It's true. Brenda said it was a bonus round.
係真㗎。Brenda話呢個係獎勵回合。

1118
00:40:41,705 --> 00:40:45,142
(sobbing)
（喊緊）

1119
00:40:45,209 --> 00:40:47,711
Where's Brenda?
Brenda喺邊？

1120
00:40:49,747 --> 00:40:51,749
(wind whistling softly)
（風輕輕吹哨聲）

1121
00:40:54,185 --> 00:40:56,187
(indistinct chatter)
（模糊嘅對話聲）

1122
00:41:00,958 --> 00:41:02,626
Boo!
嚇！

1123
00:41:02,693 --> 00:41:03,727
(both yell)
（兩人一齊大叫）

1124
00:41:03,794 --> 00:41:05,796
(laughing)
（笑緊）

1125
00:41:08,199 --> 00:41:10,034
(laughing)
（笑緊）

1126
00:41:10,100 --> 00:41:12,002
Captioning sponsored by CBS
字幕由CBS贊助

1127
00:41:12,069 --> 00:41:14,939
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由WGBH媒體存取小組提供 access.wgbh.org

1128
00:41:40,734 --> 00:41:42,736
Tekstitykset: Jemina Pusa Group at WGBH access.wgbh.org
字幕：Jemina Pusa Group at WGBH access.wgbh.org
